Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 87

जहौ प्राणान्रणे वीरस्तां प्रियां परितः स्मरन्

jahau prāṇānraṇe vīrastāṃ priyāṃ paritaḥ smaran

रणभूमीत तो वीर सर्वत्र प्रियेचे स्मरण करीत प्राणत्याग करून गेला।

जहौgave up, abandoned
जहौ:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√हा (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
प्राणान्life-breaths, life
प्राणान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
रणेin battle
रणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन
वीरःthe hero/warrior
वीरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवीर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
ताम्that (her)
ताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; सर्वनाम, विशेषणरूपेण
प्रियाम्beloved woman
प्रियाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootप्रिया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
परितःcontinually, all around
परितः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपरितः (अव्यय)
Formक्रियाविशेषण-अव्यय (adverb: all around/continually)
स्मरन्remembering
स्मरन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Root√स्मृ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; 'remembering'

Skanda (deduced: Kāśīkhaṇḍa commonly framed as Skanda speaking to Agastya)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A fallen hero on the battlefield, eyes softening as life departs; his gaze and gesture suggest he is remembering his beloved; the beloved stands or kneels nearby in stunned grief.

FAQs

The final remembrance (smṛti) powerfully shapes one’s end; hence the Purāṇas encourage remembrance of the divine rather than binding attachment.

Kāśī is the macro-context, but the verse itself does not glorify a named tīrtha.

None.