क्षुत्क्षामः शुष्ककंठोष्ठो हाहेति परिदेवयन् । पुनः काशीपुरीं प्राप्तः परिम्लानमुखो वणिक्
kṣutkṣāmaḥ śuṣkakaṃṭhoṣṭho hāheti paridevayan | punaḥ kāśīpurīṃ prāptaḥ parimlānamukho vaṇik
भुकेने कृश, कंठ व ओठ कोरडे, ‘हाय हाय’ असा आक्रोश करीत तो वणिक पुन्हा काशीपुरीस आला; त्याचे मुख अत्यंत म्लान झाले होते।
Skanda (deduced: narrative portion within Skanda’s discourse)
Tirtha: Kāśī (Vārāṇasī), Avimukta-kṣetra
Type: kshetra
Scene: A gaunt merchant, dust-covered and exhausted, staggers toward the ghāṭ-lined skyline of Kāśī; his lips cracked, eyes hollow, hands clasped in helpless lament as temple spires rise beyond the Gaṅgā haze.
Even amid hardship, the pull of Kāśī as a sacred refuge remains compelling—pilgrimage and return to the kṣetra are portrayed as spiritually significant.
Kāśīpurī (Vārāṇasī), approached as a salvific and protective sacred city.
No explicit prescription; the verse functions as narrative setup emphasizing the pilgrim’s condition and return.