Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 52

ध्रुव उवाच । जनयित्रि सुनीते मे शृणु वाक्यमनाकुलम् । मा बाल इति मत्वा मामवमंस्थास्तपस्विनि

dhruva uvāca | janayitri sunīte me śṛṇu vākyamanākulam | mā bāla iti matvā māmavamaṃsthāstapasvini

ध्रुव म्हणाला—माता सुनीती, माझे वचन निःकाळजीपणे ऐक. मला ‘लहान’ समजून, हे तपस्विनी, माझा अवमान करू नकोस.

ध्रुवःDhruva
ध्रुवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootध्रुव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√वच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद; ‘said’
जनयित्रिO mother (begetter)
जनयित्रि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootजनयितृ (प्रातिपदिक; √जन् caus. ‘to beget’ + तृ)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
सुनीतेO Sunīti
सुनीते:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootसुनीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
मेmy
मे:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध) एकवचन; enclitic
शृणुlisten
शृणु:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Root√श्रु (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
वाक्यम्words/speech
वाक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अनाकुलम्unconfused/calm
अनाकुलम्:
Visheshana (Qualifier)
TypeAdjective
Rootअनाकुल (प्रातिपदिक; अ- + आकुल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; विशेषणम्
माdo not
मा:
Sambandha (Prohibition)
TypeIndeclinable
Rootमा (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय (prohibitive)
बालःa child
बालः:
Karma (Object of thought/quoted content)
TypeNoun
Rootबाल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; ‘child’ (quoted predicate)
इतिthinking ‘thus’
इति:
Sambandha (Quotation marker)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय (quotative particle)
मत्वाhaving considered
मत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeVerb
Root√मन् (धातु)
Formक्त्वान्त (absolutive/gerund), अव्यय; ‘having thought/considered’
माम्me
माम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन
अवमंस्थाःdespise/insult
अवमंस्थाः:
Kriya (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअव-√मन्/मन्थ् (धातु; ‘to despise/insult’)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; आत्मनेपद; निषेध ‘मा’ सह: ‘do not despise’
तपस्विनिO ascetic lady
तपस्विनि:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootतपस्विनी (प्रातिपदिक; तपस् + इनि)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Dhruva

Listener: Frame-audience (implicit)

Scene: Dhruva speaks with respectful firmness—palms joined then one hand extended in earnest appeal; Sunīti’s face shows surprise and concern; the child’s aura of tapas begins to appear.

D
Dhruva
S
Sunīti

FAQs

Spiritual determination is not limited by age; sincere resolve deserves to be heard and supported.

No tīrtha is specified in this verse; it is part of the Kāśīkhaṇḍa’s narrative teaching section.

No explicit ritual is prescribed; Dhruva appeals for support for a path of tapas.