Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 60

वितर्पयंति ये पुण्यास्तृषिताञ्शीतलैर्जलैः । तेऽत्र वै वारुणे लोके सुखसंततिभागिनः

vitarpayaṃti ye puṇyāstṛṣitāñśītalairjalaiḥ | te'tra vai vāruṇe loke sukhasaṃtatibhāginaḥ

जे पुण्यवान तृषितांना शीतल जलाने तृप्त करतात, ते निश्चयच येथे वरुणलोकी अखंड सुखसंततीचे भागीदार होतात।

वितर्पयन्तिthey satisfy/refresh
वितर्पयन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतृप् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; उपसर्गः ‘वि-’ (विशेषेण)
येwho
ये:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
पुण्याःvirtuous
पुण्याः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘ये’ इत्यस्य विशेषणम्
तृषितान्the thirsty (people)
तृषितान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतृषित (कृदन्त-प्रातिपदिक; तृष् धातोः क्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, बहुवचन; कर्मपदं
शीतलैःcool
शीतलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootशीतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; ‘जलैः’ इत्यस्य विशेषणम्
जलैःwith waters
जलैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootजल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
तेthey
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय
वैindeed
वै:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-निपात (particle of emphasis/indeed)
वारुणेin Varuṇa’s
वारुणे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवारुण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘लोके’ इत्यस्य विशेषणम्
लोकेworld
लोके:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
सुखhappiness
सुख:
Sambandha (Qualifier in compound/समास)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; समासाङ्गम्
संततिcontinuity, succession
संतति:
Sambandha (Qualifier in compound/समास)
TypeNoun
Rootसंतति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासाङ्गम्
भागिनःsharers/partakers
भागिनः:
Karta (Predicate nominative/विशेष्य)
TypeNoun
Rootभागिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; ‘सुख-संतति-भागिनः’ = सुखसंततिं भजन्ते इति

Skanda (deduced: Kāśī Khaṇḍa commonly Skanda → Agastya)

Tirtha: Varuṇa-loka (phala) linked to jaladāna at tīrthas

Type: kshetra

Listener: Ṛṣi-audience (contextual)

Scene: A pilgrim-donor offers a brass lota of cool water to a weary traveler; shaded water-stall with earthen pots; river and ghāṭa nearby; Varuṇa suggested symbolically with a noose and aquatic motifs.

V
Varuṇa
V
Vāruṇa-loka
K
Kāśī

FAQs

Offering water to the thirsty is a high form of compassion and dharma that yields enduring spiritual happiness.

The teaching is framed within Kāśī Māhātmya, where service to pilgrims at sacred waters is especially praised.

Jala-dāna: giving cool drinking water to the thirsty (a direct, practical charity).