Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 95

श्रुत्वार्तनादमिति विश्वनरोपि मोहं हित्वोत्थितः किमिति किंत्विति किंकिमेतत् । उच्चैर्वदन्गृहपतिः क्व समे बहिस्थः प्राणोंतरात्मनिलयः सकलेंद्रियेशः

śrutvārtanādamiti viśvanaropi mohaṃ hitvotthitaḥ kimiti kiṃtviti kiṃkimetat | uccairvadangṛhapatiḥ kva same bahisthaḥ prāṇoṃtarātmanilayaḥ sakaleṃdriyeśaḥ

तो आर्तनाद ऐकून विश्वनरही मोह टाकून क्षणात उठला—“हे काय? का असे? हे नेमके काय घडले?” असे म्हणत. गृहपति मोठ्याने बोलला—“तो कुठे आहे—बाहेर, समभूमीवर? जो प्राणस्वरूप, अंतरात्म्यात निवास करणारा, सर्व इंद्रियांचा अधीश्वर आहे।”

śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootśru (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund); ‘having heard’
ārta-nādama distressed cry
ārta-nādam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootārta (प्रातिपदिक) + nāda (प्रातिपदिक)
Formसमास: आर्तनाद; पुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; object of śrutvā
itithus
iti:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण/वाक्यसमाप्ति-निपात
viśvanaraḥViśvanara (name)
viśvanaraḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootviśvanara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; subject
apialso; even
api:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
Formनिपात; ‘also/even’
mohamdelusion; bewilderment
moham:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmoha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; object of hitvā
hitvāhaving abandoned
hitvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Roothā (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय; ‘having abandoned’
utthitaḥrose up
utthitaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootut-√sthā (धातु) → utthita (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘risen/stood up’
kimwhat?
kim:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative ‘what?’ (elliptic)
itithus
iti:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात
kimwhat?
kim:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative
tubut; indeed
tu:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात; contrast/emphasis
itithus
iti:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
Formउद्धरण-निपात
kimwhat?
kim:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; interrogative
kimwhat?
kim:
Sambandha (Interrogative/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; repeated interrogative
etatthis
etat:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; demonstrative ‘this’
uccaiḥaloud
uccaiḥ:
Adhikarana (Manner/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootuccaiḥ (अव्यय)
Formअव्यय; adverb
vadanspeaking
vadan:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootvad (धातु) → vadan (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘speaking’
gṛhapatiḥmaster of the house
gṛhapatiḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootgṛhapati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to viśvanaraḥ
kvawhere?
kva:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootkva (अव्यय)
Formप्रश्नार्थ-अव्यय; ‘where?’
samein a level place
same:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘in an even/level (place)’
bahisthaḥstanding outside
bahisthaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootbahis (अव्यय/प्रातिपदिक) + -stha (प्रातिपदिक)
Formसमास: बहिःस्थ; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘standing outside’
prāṇaḥPrāṇa; life-breath
prāṇaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootprāṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; subject/apposition
antara-ātman-nilayaḥdwelling in the inner self
antara-ātman-nilayaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootantara (प्रातिपदिक) + ātman (प्रातिपदिक) + nilaya (प्रातिपदिक)
Formसमास: अन्तरात्मनिलय; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘abode in the inner self’
sakala-indriya-īśaḥlord of all the senses
sakala-indriya-īśaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsakala (प्रातिपदिक) + indriya (प्रातिपदिक) + īśa (प्रातिपदिक)
Formसमास: सकलेन्द्रियेश; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘lord of all senses’

Narrator (within Skanda–Agastya dialogue context)

Scene: A startled house-lord rises from stupor at a piercing cry, hands lifted in alarm; behind him a dim interior; outside suggested as a threshold; a subtle halo indicates the ‘inner Self’ theme.

V
Viśvanara
K
Kāśī
S
Skanda
A
Agastya

FAQs

Awakening from delusion begins with attentive hearing and urgent inquiry, turning the mind toward the indwelling Lord.

The chapter sits in the Kāśī-māhātmya stream of the Kāśīkhaṇḍa, though this verse itself is narrative dialogue.

None explicitly; the verse emphasizes awakening, inquiry, and recognition of the inner ruler.