Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Kashi Khanda, Shloka 87

संसारसागरतरे हर दुःखभारं सारं मुखेंदुमभिदर्शय सौख्यसिंधो । पुन्नामतीव्रनरकार्णव वाडवाग्नेस्संजीवयस्व पितरं निजवाक्सुधोक्षैः

saṃsārasāgaratare hara duḥkhabhāraṃ sāraṃ mukheṃdumabhidarśaya saukhyasiṃdho | punnāmatīvranarakārṇava vāḍavāgnessaṃjīvayasva pitaraṃ nijavāksudhokṣaiḥ

हे संसारसागर पार नेणाऱ्या! दुःखाचा भार हर. हे सौख्यसिंधो! तुझा मुखचंद्राचा सार पुन्हा दाखव. हे ‘पुन्नाम’ नावाच्या तीव्र नरकसागरातील वाडवाग्ने! तुझ्या वाणीच्या अमृतवृष्टीने पित्याला संजीवित कर.

saṃsāra-sāgara-tareO savior across the ocean of saṃsāra
saṃsāra-sāgara-tare:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaṃsāra (प्रातिपदिक) + sāgara (प्रातिपदिक) + tara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—संसारसागरस्य तारः/तरे (savior/boatman)
hararemove!
hara:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Roothṛ (धातु) / hara (प्रातिपदिक)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; √हृ ‘to remove’
duḥkha-bhāramthe burden of sorrow
duḥkha-bhāram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootduḥkha (प्रातिपदिक) + bhāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—दुःखस्य भारः
sāramexcellent
sāram:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootsāra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण—श्रेष्ठम्/सारभूतम् (excellent/essential)
mukha-indummoon-like face
mukha-indum:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootmukha (प्रातिपदिक) + indu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः—मुखम् एव इन्दुः (moon-like face)
abhidarśayashow (me)
abhidarśaya:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi+√dṛś (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; causative not intended; ‘show/let me see’
saukhya-siṃdhoO ocean of bliss
saukhya-siṃdho:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootsaukhya (प्रातिपदिक) + sindhu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः—सौख्यस्य सिन्धुः (ocean of bliss)
punnāma-atīvra-naraka-arṇavaO (one who deals with) the fierce hell-ocean Punnāma
punnāma-atīvra-naraka-arṇava:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpunnāma (प्रातिपदिक) + atīvra (प्रातिपदिक) + naraka (प्रातिपदिक) + arṇava (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; तत्पुरुषः—पुन्नाम्नः अतीव्रस्य नरकार्णवस्य (of the fierce hell-ocean called Punnāma)
vāḍava-agneO submarine fire
vāḍava-agne:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootvāḍava (प्रातिपदिक) + agni (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन; कर्मधारयः—वाडवः अग्निः (submarine fire)
saṃjīvayasvarevive!
saṃjīvayasva:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam+√jīv (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; णिच्-प्रयोगः (causative) — ‘revive!’
pitaramfather
pitaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpitṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nija-vāk-sudhā-ukṣaiḥwith showers of your nectar-like speech
nija-vāk-sudhā-ukṣaiḥ:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootnija (प्रातिपदिक) + vāk (प्रातिपदिक) + sudhā (प्रातिपदिक) + ukṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; तत्पुरुषः—निजाया वाचः सुधायाः उक्षा (sprinklings/showers of one’s nectar-speech)

A grieving mother addressing the child (narrative voice within Kāśīkhaṇḍa context)

Tirtha: Kāśī

Type: kshetra

Scene: A father (or parent) implores the child as savior: imagery of a vast ocean of saṃsāra, a blazing submarine fire in a hell-ocean named Punnāma, and nectar-like speech raining down to revive him; the child appears as a luminous rescuer.

S
Saṃsāra
P
Punnāma-naraka

FAQs

It blends grief with the Purāṇic vision of saṃsāra and karmic consequence, emphasizing compassion, filial concern, and the longing for deliverance.

Not directly named; within Kāśī Khaṇḍa, the implied salvific backdrop is Kāśī, famed for liberation and relief from suffering.

No explicit rite; it alludes to ancestral concern (pitṛ) and hells, themes commonly linked with śrāddha and tīrtha-merit in Purāṇas.