Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 39

नृपुरांतरसि द्ध्यर्थं चिंतयामास चेतसा । श्मशाने नूपुरमिदं यतः प्राप्तं मया पुरा

nṛpurāṃtarasi ddhyarthaṃ ciṃtayāmāsa cetasā | śmaśāne nūpuramidaṃ yataḥ prāptaṃ mayā purā

राजनगराच्या अंतःपुरात प्रवेशसिद्धीचा उपाय शोधीत तो मनात विचार करू लागला—“हे नूपुर मला पूर्वी स्मशानातून मिळाले होते।”

नृपुर-अन्तर-सिद्धि-अर्थम्for the purpose of accomplishing (obtaining) the inner part of the anklet
नृपुर-अन्तर-सिद्धि-अर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनृपुर (प्रातिपदिक) + अन्तर (प्रातिपदिक) + सिद्धि (प्रातिपदिक) + अर्थ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (अर्थे)
चिन्तयामासhe pondered / thought
चिन्तयामास:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootचिन्त् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपदम्
चेतसाwith (his) mind
चेतसा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootचेतस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
श्मशानेin the cremation ground
श्मशाने:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootश्मशान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (7th/Locative), एकवचन
नूपुरम्anklet
नूपुरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनूपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन
इदम्this
इदम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (1st/2nd), एकवचन; सर्वनाम
यतःfrom where / from which (source)
यतः:
Hetu (Cause/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootयत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; सम्बन्धार्थे (relative adverb: 'from which/whence')
प्राप्तम्obtained / received
प्राप्तम्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र-आप् (धातु) + त (क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन
मयाby me
मया:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम; तृतीया-विभक्ति (3rd/Instrumental), एकवचन
पुराformerly / earlier
पुरा:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय; कालवाचक (adverb of time)

Narrator (contextual; Setukhaṇḍa narrative voice)

Scene: एकः धूर्त/वीरः पुरुषः नगरस्य अन्तःपुर-प्रवेशोपायं चिन्तयन्; मनसि श्मशानात् प्राप्तं नूपुरं स्मरति—पृष्ठभूमौ धूसर-श्मशान, कपाल-स्थल, श्मशानदीपाः।

N
nṛpa (king)
Ś
śmaśāna (cremation-ground)
N
nūpura (anklet)

FAQs

It highlights how impure or fearsome places like the cremation-ground can become pivotal in destiny; Purāṇic narratives often warn that desire-driven schemes begin with recollection of such dark associations.

The broader setting is the Setukhaṇḍa (Setu/Rāmeśvara sacred region), though this verse itself focuses on a śmaśāna episode rather than praising a specific tīrtha by name.

No explicit ritual (snāna, dāna, japa, vrata) is prescribed in this verse.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App