Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Brahma Khanda, Shloka 68

अंगिरा उवाच । यो रामनाथं मनुजो भवंतमुपेत्य बंधून्प्रणमन्स्मरेत । संतारयेत्तानपि सर्वपापात्किम द्भुतं तस्य कृतार्थतायाम्

aṃgirā uvāca | yo rāmanāthaṃ manujo bhavaṃtamupetya baṃdhūnpraṇamansmareta | saṃtārayettānapi sarvapāpātkima dbhutaṃ tasya kṛtārthatāyām

अंगिरा म्हणाले—हे रामनाथ! जो मनुष्य तुमच्याकडे येऊन नमस्कार करताना आपल्या बंधूजनांचे स्मरण करतो, तो त्यांनाही सर्व पापांतून पार नेतो. त्याच्या कृतार्थतेत आश्चर्य ते काय?

अङ्गिराःAṅgirā (the sage)
अङ्गिराः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअङ्गिरस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; वक्ता-नाम
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; सम्बन्धबोधक-सर्वनाम
रामनाथम्Rāmanātha (Lord of Rāma)
रामनाथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootराम-नाथ (प्रातिपदिक; राम + नाथ)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
मनुजःa man
मनुजः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवन्तम्you (honorific)
भवन्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootभवत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; आदरार्थ-सम्बोधन-प्रयोगे ‘you’
उपेत्यhaving approached
उपेत्य:
Kriya-visheshaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootउप-इ (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund), ‘having approached’
बन्धून्kinsmen, relatives
बन्धून्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootबन्धु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
प्रणमन्bowing (down)
प्रणमन्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeVerb
Rootप्र-नम् (धातु)
Formशतृ-प्रत्यय (वर्तमानकाले कृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘bowing’
स्मरेत्should remember
स्मरेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
संतारयेत्should ferry across, deliver
संतारयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-तॄ (धातु)
Formणिच्-प्रत्यय (Causative) + विधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तान्them
तान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
अपिalso, even
अपि:
Sambandha/Particle (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), समुच्चय/अप्यर्थ
सर्वपापात्from all sins
सर्वपापात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व-पाप (प्रातिपदिक; सर्व + पाप)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
किम्what
किम्:
Karma/Predicate (प्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नार्थक
अद्भुतम्wonderful, astonishing
अद्भुतम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
तस्यof him
तस्य:
Shashthi-sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), एकवचन
कृतार्थतायाम्in (his) fulfilled success
कृतार्थतायाम्:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकृतार्थता (प्रातिपदिक; कृतार्थ + ता)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन

Aṅgiras

Tirtha: Setu-kṣetra—Rāmanātheśvara

Type: kshetra

Listener: Rāmanātha (addressed as ‘bhavantam’)

Scene: Sage Aṅgiras addresses Rāmanātha; a pilgrim bows at the liṅga, hands folded, mentally invoking his lineage; the sea and Setu horizon suggest ‘crossing’ from sin.

A
Aṅgiras
R
Rāmanātha

FAQs

Devotion to Rāmanātha is so potent that it is said to benefit not only the devotee but also remembered relatives.

Setu/Rāmeśvaram, centered on worship of Rāmanātha.

Approach Rāmanātha, bow (praṇāma), and remember one’s relatives as an act connected with their purification.