पतिताः पाण्डवश्रेष्ठ पापोद्विग्ना महीपते । सात्त्विकीं वासनां कृत्वा त्यक्त्वा रजस्तमस्तथा
patitāḥ pāṇḍavaśreṣṭha pāpodvignā mahīpate | sāttvikīṃ vāsanāṃ kṛtvā tyaktvā rajastamastathā
हे पाण्डवश्रेष्ठ, हे राजन्—जे पतित होऊन पापाने व्याकुळ झाले होते, त्यांनी सात्त्विक वासना धारण केली आणि रज-तमाचा त्याग करून उच्च आध्यात्मिक प्राप्तीस योग्य झाले।
Unnamed Purāṇic narrator (contextual speaker within Revā Khaṇḍa, addressing Yudhiṣṭhira)
Tirtha: Revā/Narmadā tīrtha (contextual)
Type: tirtha
Listener: Yudhiṣṭhira (explicitly addressed)
Scene: Formerly distressed pilgrims, heads bowed in remorse, gradually become serene; a visual contrast shows dark, heavy tones (tamas) and restless reds (rajas) fading into luminous whites/golds (sattva).
Sin-driven agitation is calmed by cultivating sattva and abandoning rajas-tamas, making one fit for liberation-oriented practice.
The broader passage belongs to the Ravitīrtha praise within the Revā (Narmadā) region.
No specific rite is prescribed here; the verse emphasizes inner purification (sāttvika vāsanā) as the key discipline.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Skanda Purana in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.