Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 60

स शिवेन यदा क्षिप्तः पतितः पृथिवीतले । ऊर्ध्वबाहुरधोवक्त्रो दानवो नृपसत्तम

sa śivena yadā kṣiptaḥ patitaḥ pṛthivītale | ūrdhvabāhuradhovaktro dānavo nṛpasattama

हे नृपश्रेष्ठ! शिवाने जेव्हा त्या दानवाला भिरकावले, तेव्हा तो पृथ्वीवर कोसळला—बाहू वर, आणि मुख खाली।

सःhe (that one)
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सर्वनाम
शिवेनby Śiva
शिवेन:
Karana (Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
यदाwhen
यदा:
Sambandha (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (temporal conjunction)
क्षिप्तःthrown
क्षिप्तः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Root√क्षिप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि प्रयोगे कर्तृवाच्य-विशेषण
पतितःfallen
पतितः:
Karta (Subject complement/कर्ता)
TypeAdjective
Root√पत् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
पृथिवीतलेon the surface of the earth
पृथिवीतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपृथिवीतल (प्रातिपदिक; पृथिवी + तल)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; ‘पृथिव्याः तलम्’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः
ऊर्ध्वबाहुःwith arms raised
ऊर्ध्वबाहुः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootऊर्ध्वबाहु (प्रातिपदिक; ऊर्ध्व + बाहु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः; विशेषण (ऊर्ध्वौ बाहू यस्य)
अधोवक्त्रःwith face downward
अधोवक्त्रः:
Karta (Qualifier/कर्ता-विशेषण)
TypeAdjective
Rootअधोवक्त्र (प्रातिपदिक; अधः + वक्त्र)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मधारयः; विशेषण (अधो वक्त्रम् यस्य)
दानवःthe demon
दानवः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
नृपसत्तमO best of kings
नृपसत्तम:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनृपसत्तम (प्रातिपदिक; नृप + सत्तम)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन; ‘नृपाणां सत्तमः’ इति षष्ठी-तत्पुरुषः

Mārkaṇḍeya

Listener: A king (nṛpasattama)

Scene: Śiva completes a powerful throw; Andhaka is airborne, rotating, about to strike the ground with face downward, arms flung upward. Dust and impact lines radiate; devas react with uplifted hands.

Ś
Śiva
D
Dānava (Andhaka implied)
N
Nṛpasattama (addressed listener)

FAQs

Ego and violence collapse before divine power; the fall of the demon symbolizes the fall of adharma.

The broader section belongs to the Revā (Narmadā) sacred landscape, but this verse itself is a battle-description without a tīrtha name.

None in this verse.