Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 2

श्रीमहेश उवाच । प्रविष्टो दानवो यत्र कथयामि नराधिप । पाताललोकमाश्रित्य कन्या विध्वंसते तु सः

śrīmaheśa uvāca | praviṣṭo dānavo yatra kathayāmi narādhipa | pātālalokamāśritya kanyā vidhvaṃsate tu saḥ

श्रीमहेश म्हणाले—हे नराधिप, तो दानव ज्या ठिकाणी प्रविष्ट झाला आहे ते मी सांगतो। पाताळलोकाचा आश्रय घेऊन तो कन्यांना पीडा देऊन नाश करीत आहे।

श्रीमहेशःŚrī Maheśa (Lord Śiva)
श्रीमहेशः:
Karta (Speaker/Subject)
TypeNoun
Rootश्रीमहेश (प्रातिपदिक) = श्री + महेश
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
प्रविष्टःentered
प्रविष्टः:
Karta (as predicate qualifier)
TypeAdjective
Rootप्र + विश् (धातु) → प्रविष्ट (कृदन्त, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम् (qualifying दानवः)
दानवःdemon
दानवः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootदानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यत्रwhere
यत्र:
Adhikarana (Locative sense)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formसम्बन्ध-अव्यय (relative adverb of place)
कथयामिI tell
कथयामि:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootकथय् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन, परस्मैपद
नराधिपO king (lord of men)
नराधिप:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक) = नर + अधिप
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन
पाताललोकम्the netherworld
पाताललोकम्:
Karma (Object of आश्रित्य)
TypeNoun
Rootपाताललोक (प्रातिपदिक) = पाताल + लोक
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), एकवचन
आश्रित्यhaving resorted to
आश्रित्य:
Kriya (Gerundial modifier)
TypeIndeclinable
Rootआ + श्रि (धातु) → आश्रित्य (कृदन्त, ल्यप्/क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकाल (prior action)
कन्याthe maiden
कन्या:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विध्वंसतेis being destroyed / perishes
विध्वंसते:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootवि + ध्वंस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
तुindeed / but
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle; contrast/emphasis)
सःhe
सः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम (pronoun)

Śrī Maheśa (Śiva)

Tirtha: Revā (Narmadā) region (contextual)

Type: kshetra

Listener: nara-adhipa (king)

Scene: Śrī Maheśa addresses the king, revealing the demon’s hiding in Pātāla and the suffering of maidens; a dark subterranean vista implied behind the narration.

Ś
Śrī Maheśa (Śiva)
A
Andhaka
P
Pātāla

FAQs

Adharma manifests as harm to the vulnerable; divine narration highlights the duty to protect and restore order.

No pilgrimage site is praised in this line; the verse locates the threat in Pātāla to set the stage for divine intervention.

None; it is descriptive, explaining the demon’s location and wrongdoing.