Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 25

गां प्रयच्छति विप्रेभ्यस्तत्फलं शृणु पाण्डव । यावन्ति तस्या रोमाणि तत्प्रसूतिकुलेषु च

gāṃ prayacchati viprebhyastatphalaṃ śṛṇu pāṇḍava | yāvanti tasyā romāṇi tatprasūtikuleṣu ca

हे पाण्डव, विप्रांना गाय दान केल्याचे फळ ऐक—त्या गायीचे जितके रोम आहेत आणि तिच्या अपत्यांच्या वंशपरंपरेतील कुलांमध्ये जितकी गणना आहे, तितके महान पुण्य सांगितले आहे।

गाम्a cow
गाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; accusative singular feminine
प्रयच्छतिgives
प्रयच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + यम् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘gives/bestows’
विप्रेभ्यःto the Brahmins
विप्रेभ्यः:
Sampradana (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान), बहुवचन; dative plural masculine
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; demonstrative used adjectivally
फलम्fruit/result
फलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootफल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; nominative singular neuter
शृणुhear
शृणु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootश्रु (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; ‘hear’
पाण्डवO Pāṇḍava
पाण्डव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपाण्डव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; vocative singular masculine
यावन्तिas many as
यावन्ति:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootयावत् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; correl. adjective nominative plural neuter
तस्याःof that (cow)
तस्याः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), एकवचन; genitive singular feminine
रोमाणिhairs
रोमाणि:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरोमन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; nominative plural neuter
तत्that
तत्:
Sambandha (Compound-member/समासाङ्ग)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-समासपूर्वपद-रूप; demonstrative ‘that’
प्रसूतिoffspring/birth
प्रसूति:
Sambandha (Compound-member/समासाङ्ग)
TypeNoun
Rootप्रसूति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-तत्पुरुष-समास (तत् + प्रसूति + कुल); ‘born from that (cow)’ as qualifier of ‘kula’
कुलेषुin the families/lineages
कुलेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (अधिकरण), बहुवचन; locative plural neuter; within compound तत्प्रसूतिकुलेषु
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (and)

Mārkaṇḍeya (to Yudhiṣṭhira)

Tirtha: Revā-tīrtha (contextual)

Type: kshetra

Listener: Pāṇḍava

Scene: A donor leads a decorated cow (garlanded, with cloth and bell) to a Brāhmaṇa near a riverbank; the narrator addresses ‘Pāṇḍava’ as the merit is proclaimed, with symbolic imagery of countless hairs turning into streams of light (puṇya).

P
Pāṇḍava
B
Brāhmaṇa

FAQs

Charity performed with dharmic intent—especially go-dāna—multiplies merit beyond ordinary measure.

The broader context is Revā Khaṇḍa (Narmadā sacred geography), praising tīrtha-related merit through acts like dāna.

Go-dāna—donating a cow to Brāhmaṇas.