कुण्डल उवाच । यक्षाधिपप्रसादेन तस्यैवानुचरः पुरे । विचरामि यथाकाममवध्यः सर्वशत्रुषु
kuṇḍala uvāca | yakṣādhipaprasādena tasyaivānucaraḥ pure | vicarāmi yathākāmamavadhyaḥ sarvaśatruṣu
कुण्डल म्हणाला—“यक्षाधिपतीच्या प्रसादाने मी त्याच्याच नगरीत त्याचा अनुचर होऊन राहतो. इच्छेप्रमाणे मी फिरतो, आणि सर्व शत्रूंमध्ये मी अवध्य आहे—माझा वध होऊ शकत नाही.”
Kuṇḍala (a Yakṣa)
Listener: Śiva (implied interlocutor after boon-offer)
Scene: Kundala speaks confidently before Śiva, describing his status as Kubera’s attendant in the yakṣa city and his inviolability among enemies.
Divine favor (prasāda) bestows protection and rightful authority; boons are portrayed as consequences of alignment with higher powers.
The statement occurs within the Kundaleśvara-tīrtha Māhātmya of the Revā Khaṇḍa.
No direct ritual is prescribed here; the verse explains Kundala’s status through Kubera’s grace.