Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 135

तस्य पर्वतराजस्य यः करोति प्रदक्षिणम् । प्रदक्षिणीकृता तेन पृथिवी नात्र संशयः

tasya parvatarājasya yaḥ karoti pradakṣiṇam | pradakṣiṇīkṛtā tena pṛthivī nātra saṃśayaḥ

जो त्या पर्वतराजाची प्रदक्षिणा करतो, त्याने जणू संपूर्ण पृथ्वीचीच प्रदक्षिणा केली असे होते—यात संशय नाही.

तस्यof that
तस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; सर्वनाम-विशेषण
पर्वतराजस्यof the king of mountains
पर्वतराजस्य:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootparvata + rāja (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘पर्वतानां राजा’
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन; सम्बन्धवाचक सर्वनाम (relative pronoun)
करोतिdoes, performs
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
प्रदक्षिणम्circumambulation
प्रदक्षिणम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpradakṣiṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन; कर्मपद (object)
प्रदक्षिणीकृताhas been circumambulated
प्रदक्षिणीकृता:
Samānādhikaraṇa (Predicate/समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootpradakṣiṇī + kṛta (कृदन्त; √kṛ (धातु))
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (past participle) ‘कृत’ with उपपद/नामधातु-भाव: ‘प्रदक्षिणी-कृता’ = made into a pradakṣiṇā; predicate adjective of ‘पृथिवी’
तेनby him/thereby
तेन:
Karana (Instrument/Agent-instrument/करण)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instrumental/करण), एकवचन; सर्वनाम
पृथिवीthe earth
पृथिवी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpṛthivī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय (negation particle)
अत्रhere, in this matter
अत्र:
Adhikarana (Locative sense/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place): ‘here/in this matter’
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsaṃśaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nominative), एकवचन; ‘(there is) doubt’ understood with ellipsis of ‘अस्ति’

Śiva (Śaṅkara)

Tirtha: Amarkaṇṭaka-parikramā (of the mountain-kshetra)

Type: peak

Listener: nṛpa (king)

Scene: Pilgrims in a continuous clockwise procession along a forested mountain path; shrines and liṅgas appear at intervals; the earth-goddess motif subtly overlays the landscape, suggesting the whole world being circumambulated.

P
Parvatarāja (king of mountains)
P
Pradakṣiṇā
P
Pṛthivī (earth)

FAQs

Circumambulating a supremely sacred mountain is treated as a symbolic circumambulation of the entire world.

The ‘king of mountains’ in this chapter’s context—Amarkaṇṭaka.

Pradakṣiṇā (ritual circumambulation) of the sacred mountain.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App