त्रैलोक्यं सकलं देव पीडयन्ति महासुराः । दण्डपाशासिशस्त्राणि अविकारे विकुर्वते । त्रिपुरं दानवैर्जुष्टं भ्रमत्तच्चक्रसंनिभम्
trailokyaṃ sakalaṃ deva pīḍayanti mahāsurāḥ | daṇḍapāśāsiśastrāṇi avikāre vikurvate | tripuraṃ dānavairjuṣṭaṃ bhramattaccakrasaṃnibham
हे देव! ते महासुर संपूर्ण त्रैलोक्याला पीडा देतात। दंड, पाश, असि व शस्त्रांनी ते निर्भयपणे उपद्रव करतात। दानवांनी भरलेले त्रिपुर चक्रासारखे फिरत भ्रमण करते।
Devas (speaking to Śiva)
Scene: Tripura, packed with Dānavas, spins through the sky like a wheel; below, the three worlds suffer—figures fleeing, cities burning, weapons flashing—creating a sense of urgent cosmic peril.
When adharma becomes systemic and harms all realms, divine protection (and righteous action) is invoked to restore balance.
No specific tirtha is named; the focus is the cosmic disturbance that frames later sacred-geography teachings in the Revā Khaṇḍa.
None; the verse describes violence and the roaming fortress of Tripura.