Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 12

वणिगुवाच । अधन्यः कृतपुण्योऽहं निग्राह्यः परमेश्वर । तव प्रियमकुर्वाणः शोचिष्ये शाश्वतीः समाः

vaṇiguvāca | adhanyaḥ kṛtapuṇyo'haṃ nigrāhyaḥ parameśvara | tava priyamakurvāṇaḥ śociṣye śāśvatīḥ samāḥ

वणिक म्हणाला—हे परमेश्वर! पुण्य केले तरी मी अभागी व निग्रहास पात्र आहे. तुझे प्रिय कार्य न करू शकल्याने मी अनंत वर्षे शोक करीन।

vaṇikthe merchant
vaṇik:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootvaṇij (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन; ‘वणिक्’ (merchant)
uvācasaid
uvāca:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (परोक्षभूत/perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
adhanyaḥunfortunate
adhanyaḥ:
Karta (Subject-complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roota- + dhanya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; नञ्-समास/निषेध-उपसर्ग ‘अ-’ (unfortunate)
kṛtapuṇyaḥhaving performed merit
kṛtapuṇyaḥ:
Karta (Subject-complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootkṛta (कृदन्त) + puṇya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कृतं पुण्यं येन/यस्य (one who has done merit)
ahamI
aham:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा (1st), एकवचन
nigrāhyaḥworthy of punishment / to be restrained
nigrāhyaḥ:
Karta (Subject-complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootni + grah (धातु) + ya (ण्यत्/यत् कृदन्त)
Formकर्मणि साध्य/योग्य-वाचक कृदन्त (यत्/ण्यत्), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘निग्राह्यः’ = to be restrained/punished
parameśvaraO Supreme Lord
parameśvara:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootparama + īśvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; ‘परम-ईश्वर’
tavayour
tava:
Sambandha (Possessor/षष्ठी)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी (6th/genitive), एकवचन
priyamwhat is pleasing
priyam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpriya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘प्रियम्’ = what is pleasing
akurvāṇaḥnot doing
akurvāṇaḥ:
Karta (Subject-modifier/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Roota- + kṛ (धातु) + śatṛ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (शतृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; नञ्-पूर्वक ‘अकुर्वाणः’ = not doing
śociṣyeI will grieve
śociṣye:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootśuc (धातु)
Formलृट् (भविष्यत्काल/future), उत्तमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद
śāśvatīḥeverlasting
śāśvatīḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootśāśvatī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘शाश्वतीः’ = eternal/lasting
samāḥyears
samāḥ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; ‘समाः’ = years

Vaṇik (merchant)

Tirtha: Devamārga-liṅga (contextual)

Type: kshetra

Listener: King (rājendra) within the frame; vocative ‘Bhārata’ appears in adjacent verse

Scene: The merchant speaks with folded hands, eyes lowered, confessing unworthiness before Parameśvara at the riverbank liṅga.

V
vaṇik (merchant)
P
Parameśvara (Śiva)

FAQs

Acknowledging fault before God and accepting correction is itself a doorway to grace.

The Devamārga/Balākeśvara sacred setting, where repentance and divine response establish the site’s fame.

None explicitly; the emphasis is on contrition and aligning one’s actions with what pleases Śiva.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App