Previous Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 186

एतत्पुण्यं पापहरं कथितं ते नृपोत्तम । भारतेदं महाख्यानं शृणु चैव ततः परम्

etatpuṇyaṃ pāpaharaṃ kathitaṃ te nṛpottama | bhāratedaṃ mahākhyānaṃ śṛṇu caiva tataḥ param

हे नृपोत्तम! पापहर व पुण्यदायक अशी ही कथा तुला सांगितली. आता भारतपरंपरेतील हे महाख्यान पुढेही ऐक.

etatthis
etat:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन; विशेषण (puṇyam इति)
puṇyammerit/holy (account)
puṇyam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/कर्ता), एकवचन
pāpa-haramsin-destroying
pāpa-haram:
Karta (Subject complement/विशेषण)
TypeAdjective
Rootpāpa (प्रातिपदिक) + hara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पापस्य हरः) विशेषण (puṇyam इति)
kathitamhas been narrated
kathitam:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√kath (धातु) + क्त (past passive participle)
Formकृदन्त (क्त/PPP), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘कथितम्’ = ‘has been told’
teto you
te:
Sampradāna (Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/सम्बन्ध), एकवचन; ‘to you/your’ (द्वितीया-चतुर्थ्यर्थे अपि प्रयोगः)
nṛpa-uttamaO best of kings
nṛpa-uttama:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक) + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारयः (उत्तमः नृपः)
bhāratein Bhārata
bhārate:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhārata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन; ‘in Bhārata (Mahābhārata/India)’
idamthis
idam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; विशेषण (mahākhyānam इति)
mahā-ākhyānamgreat narrative
mahā-ākhyānam:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ākhyāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मधारयः (महद् आख्यानम्)
śṛṇulisten
śṛṇu:
Kriyā (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Root√śru (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञा), परस्मैपद, मध्यमपुरुष (2nd), एकवचन
caand
ca:
Samuccaya (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/coordination conjunction): ‘and’
evaindeed
eva:
Avadhāraṇa (Emphasis/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/particle): ‘indeed/just’
tataḥthereafter
tataḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (Adverbial modifier/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय/तद्-तसिल्)
Formअव्यय (अपादान/काल-क्रम/ablatival adverb): ‘thereafter/from that’
paramthe next (part)
param:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), एकवचन; ‘further/next’ (अर्थे ‘परम्’ अव्ययवत्)

Mārkaṇḍeya (explicitly named at the start of the next adhyāya)

Tirtha: रेवा-खण्ड (समष्टि माहात्म्य)

Type: kshetra

Listener: नृपोत्तम (राजा)

Scene: ऋषि कथावाचक राजसभा/आश्रम में राजा को ‘पापहर’ माहात्म्य सुनाकर आगे की ‘महाख्यान’ कथा का आमंत्रण देता है

B
Bhārata
K
King (listener)

FAQs

Hearing and preserving tīrtha-māhātmya is itself meritorious and is framed as a means to cleanse sin.

It concludes the immediately preceding tīrtha praise and transitions to the next sacred account.

Śravaṇa (devotional listening) is implied: the king is instructed to listen to the subsequent sacred narrative.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App