पश्यामि तामत्र पुनश्च शुभ्रां महाभ्रनीलां शुचिशुभ्रतोयाम् । वृक्षैरनेकैरुपशोभिताङ्गीं गजैस्तुरङ्गैर्विहगैर्वृतां च
paśyāmi tāmatra punaśca śubhrāṃ mahābhranīlāṃ śuciśubhratoyām | vṛkṣairanekairupaśobhitāṅgīṃ gajaisturaṅgairvihagairvṛtāṃ ca
पुन्हा मी तिला तेथे पाहतो—तेजस्वी व उज्ज्वल, महावृष्टीमेघासारखी निळी, तिचे जल निर्मळ व झळाळते. अनेक वृक्षांनी तिचे अंग शोभलेले असून ती हत्ती, घोडे व पक्ष्यांच्या थव्यांनी वेढलेली आहे.
Mārkaṇḍeya (inferred)
Tirtha: Revā (Narmadā)
Type: kshetra
Listener: King (rājan)
Scene: The river-goddess appears: a broad, dark-blue, shining river with crystalline highlights; banks lush with many trees; elephants and horses near the shore; birds wheeling overhead.
The holy river is a theophany: purity of waters and beauty of creation become signs of the Goddess’s presence.
Revā/Narmadā and her riverbanks, portrayed as a living sacred realm.
No direct ritual is stated; the verse supports tīrtha-darśana and contemplative reverence of the river.