Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 52

लीलां चकाराथ समृद्धतेजा अतोऽत्र मे पश्यत एव विप्राः । तेषां मया दर्शनमेव सर्वं यावन्मुहूर्तात्समकारि भूप

līlāṃ cakārātha samṛddhatejā ato'tra me paśyata eva viprāḥ | teṣāṃ mayā darśanameva sarvaṃ yāvanmuhūrtātsamakāri bhūpa

मग परम तेजस्वी प्रभूने लीला केली. म्हणून, हे विप्रहो, मी येथे जे पाहिले ते पाहा—हे राजन्, एका मुहूर्तात हे सर्व मला प्रत्यक्ष दिसून आले.

līlāma play / sport
līlām:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootlīlā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
cakāradid / performed
cakāra:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपदम्
athathen
atha:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootatha (अव्यय)
Formअव्यय; अनन्तरार्थक (then)
samṛddha-tejāḥhe of abundant splendor
samṛddha-tejāḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootsamṛddha (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—बहुव्रीहिः (समृद्धं तेजो यस्य सः)
ataḥtherefore
ataḥ:
Sambandha (Reason/Connector)
TypeIndeclinable
Rootataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; हेत्वर्थक/तस्मात् (therefore/from this)
atrahere
atra:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootatra (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (here)
memy / to me
me:
Sambandha (Genitive/Dative)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी-एकवचन रूपम् (genitive/dative singular enclitic)
paśyatasee! (you all)
paśyata:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootpaś (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन; परस्मैपदम्
evaindeed
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
viprāḥO brahmins
viprāḥ:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन/प्रथमा, बहुवचन
teṣāmof them
teṣām:
Sambandha (Genitive relation/षष्ठī)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
mayāby me
mayā:
Karana (Agent-instrument/कर्ता-करण)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया, एकवचन
darśanamthe sight/vision
darśanam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdarśana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अत्र कर्मरूपे (object)
evaonly/indeed
eva:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारणार्थक
sarvamentire
sarvam:
Karma (Object qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (darśanam)
yāvatup to / for as long as
yāvat:
Adhikarana (Time limit)
TypeIndeclinable
Rootyāvat (अव्यय/संबन्ध-शब्द)
Formअव्यय; परिमाण/अवधिवाचक (as long as/up to)
muhūrtātfrom (within) a muhūrta
muhūrtāt:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootmuhūrta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/ablative), एकवचन
samakāriwas accomplished
samakāri:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootsam-√kṛ (धातु)
Formलुङ् (Aorist), प्रथमपुरुष, एकवचन; कर्मणि प्रयोगः (passive aorist: was done/was made complete)
bhūpaO king
bhūpa:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootbhūpa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (vocative), एकवचन

Narrator addressing a king; also referencing brāhmaṇas (frame speaker not explicit in snippet)

Tirtha: Revā (Narmadā)

Type: kshetra

Scene: A radiant Lord initiates a cosmic ‘showing’: sages/brāhmaṇas and a king witness a rapid unfolding—like a scroll of worlds—within a single muhūrta; light rays form scenes of creation around them.

B
Brāhmaṇas (Vipra)
K
King (Bhūpa)
T
The Lord (Īśvara)

FAQs

Divine reality can be revealed instantly by grace; the Lord’s līlā makes the unseen cosmos directly knowable.

The verse is not site-specific; it functions as a narrative bridge within Revā Khaṇḍa’s broader tīrtha-focused discourse.

None mentioned.