पार्वत्युवाच । कथमेतद्भवेत्सत्यं यत्रेदमसमञ्जसम् । स्नानं कुर्वन्ति बहवो लोका ह्यत्र महेश्वर
pārvatyuvāca | kathametadbhavetsatyaṃ yatredamasamañjasam | snānaṃ kurvanti bahavo lokā hyatra maheśvara
पार्वती म्हणाली—हे सत्य कसे होईल, जेव्हा हे इतके असमंजस वाटते? हे महेश्वर, येथे तर अनेक लोक स्नान करतात.
Pārvatī
Tirtha: Revā (Narmadā) snāna-prasaṅga
Type: river
Listener: (primary audience, implicit)
Scene: Pārvatī, seated beside Maheśvara on a riverbank, gestures toward crowds bathing in the sacred river, her face showing puzzled wonder; Śiva listens calmly.
Even common rites like tīrtha-bathing require right understanding; questioning leads to clarity about faith and फल (results).
The bathing context points to the Revā/Narmadā tīrtha-region described in the Revā-khaṇḍa.
Snāna (sacred bathing) is referenced as a widely performed act at this place.