ध्यात्वा देवं जगद्योनिं नारायणमकल्मषम् । आत्मानं परमं धाम सरित्सा जगतीपते
dhyātvā devaṃ jagadyoniṃ nārāyaṇamakalmaṣam | ātmānaṃ paramaṃ dhāma saritsā jagatīpate
निर्मळ जगद्योनि देव नारायणाचे ध्यान करून, आणि स्वतःला परम धाम मानून, ती सरिता (गङ्गा) जगतीपतीचे चिंतन करीत राहिली।
Narrator (Purāṇic voice; likely Sūta/narrative frame)
Tirtha: Gaṅgāvāhaka
Type: ghat
Listener: Rājendra (king)
Scene: Gaṅgā as a river-goddess in deep meditation, a luminous vision of Nārāyaṇa appearing in her mind/sky above the Narmadā; the universe-source symbolism (lotus, cosmic waters).
Pure meditation (dhyāna) on Nārāyaṇa, the spotless cosmic source, is presented as a direct means to divine encounter and sanctity.
The broader Revā Khaṇḍa sacred landscape is implied; the verse highlights river-saintliness within the Narmadā/Revā pilgrimage framework.
Dhyāna (meditative worship) is the practice explicitly described.