Previous Verse
Next Verse

Skanda Purana — Avanti Khanda, Shloka 33

एवमुक्त्वा तु तान् सर्वांल्लोकपालान् द्विजोत्तमान् । पूजयित्वा विधानेन प्रणिपत्य व्यसर्जयन्

evamuktvā tu tān sarvāṃllokapālān dvijottamān | pūjayitvā vidhānena praṇipatya vyasarjayan

असे बोलून त्या श्रेष्ठ ब्राह्मणाने सर्व लोकपालांचे विधिपूर्वक पूजन केले; मग प्रणाम करून त्यांना आदराने निरोप दिला.

evamthus
evam:
Kriya-visheṣaṇa (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootevam (अव्यय)
Formप्रकारवाचक अव्यय (adverb: “thus”)
uktvāhaving said
uktvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√vac (वच् वचने)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund/absolutive): “उक्त्वा” (having said)
tuthen
tu:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formविरोध/अन्वयार्थक अव्यय (particle: “but/then”)
tānthem
tān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/कर्म), बहुवचन; “तान्” (them)
sarvānall
sarvān:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण—“सर्वान्” (all)
lokapālānworld-guardians
lokapālān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootloka + pāla (प्रातिपदिक; √pāl/पाल रक्षणे)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; “लोकपाल” (guardians of the worlds)
dvijottamānbest Brahmins
dvijottamān:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdvija + uttama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; कर्मधारय—“श्रेष्ठा द्विजाः” (best of the twice-born)
pūjayitvāhaving honoured
pūjayitvā:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√pūj (पूज् पूजायाम्)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): “पूजयित्वा” (having worshipped/honoured)
vidhānenaaccording to proper procedure
vidhānena:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootvidhāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), एकवचन; “विधानेन” (according to rule/ritual)
praṇipatyahaving prostrated
praṇipatya:
Purvakala (Prior action/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootpra + √nam (नम् नमने)
Formक्त्वान्त अव्यय (gerund): “प्रणिपत्य” (having bowed down)
vyasarjayanhe dismissed
vyasarjayan:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootvi + √sṛj (सृज् विसर्जने)
Formलङ् (Imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; “व्यसर्जयत्” अर्थे—“sent away/dismissed”

Śaṅkara (Śiva) (deduced from immediate context continuing at 133.38: "ity evaṃ śaṅkaro'bravīt")

Scene: A brāhmaṇa performs formal honors to the Lokapālas: offering arghya, flowers, incense; then bows and dismisses them. The Lokapālas appear as dignified directional guardians with their emblems.

L
Lokapāla
D
Dvija (Brāhmaṇa)

FAQs

Dharma is upheld by honoring divine guardians and worthy brāhmaṇas with proper ritual, humility, and respectful dismissal.

The verse sits in the Revā-khaṇḍa (Narmadā/Revā sacred geography) within the Avantīkhaṇḍa framework.

Pūjā according to vidhi (prescribed procedure) along with praṇipāta (prostration) as part of formal reverence.

Read Skanda Purana in the Vedapath app

Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.

Continue reading in the Vedapath app

Open in App