Previous Verse
Next Verse

Shiva Purana — Rudra Samhita, Shloka 76

पुष्पार्पण-विनिर्णयः

Determination of Flower-Offerings to Śiva

यदा चोच्चाटनं देहे जायते कारणं विना । यत्र कुत्रापि वा प्रेम दुःखं च परिवर्द्धितम्

yadā coccāṭanaṃ dehe jāyate kāraṇaṃ vinā | yatra kutrāpi vā prema duḥkhaṃ ca parivarddhitam

जेव्हा देहात कारणाविना अस्वस्थता-उद्वेग निर्माण होतो, आणि कुठेही कोणावर प्रेम व दुःख वाढू लागते—तेव्हा हे अदृश्य शक्तींचे अर्थपूर्ण लक्षण समजावे; शिवशरण जाऊन योग्य आराधनेने अंतःस्थैर्य पुन्हा मिळवावे.

यदाwhen
यदा:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (conjunction)
उच्चाटनम्agitation/disturbance
उच्चाटनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउच्चाटन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative)
देहेin the body
देहे:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, एकवचन, सप्तमी-विभक्ति (Locative)
जायतेarises/is born
जायते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√जन् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
कारणम्cause
कारणम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकारण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, द्वितीया-विभक्ति (Accusative)
विनाwithout
विना:
Apādāna (अपादान/Separation)
TypeIndeclinable
Rootविना (अव्यय)
Formउपपद-प्रयोगः (postposition), ‘without’; द्वितीया-सम्बन्धी
यत्रwhere
यत्र:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootयत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
कुत्रanywhere
कुत्र:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootकुत्र (अव्यय)
Formप्रश्न/अनिश्चित-देशवाचक-अव्यय (where/anywhere)
अपिeven
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle), ‘even/also’
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (or)
प्रेमaffection/love
प्रेम:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रेमन्/प्रेम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative)
दुःखम्sorrow/pain
दुःखम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदुःख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति (Nominative)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (and)
परिवर्द्धितम्increased/augmented
परिवर्द्धितम्:
Pradhāna (प्रधान/Predicate)
TypeAdjective
Rootपरि + √वृध् (धातु) → परिवर्द्धित (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, एकवचन, प्रथमा-विभक्ति; विधेय-विशेषण (predicate adjective)

Sūta Gosvāmin (narrating to the sages at Naimiṣāraṇya, within the Rudra Saṃhitā frame)

Tattva Level: pashu

Shiva Form: Paśupatinātha

Significance: Interprets causeless inner agitation and the rise of attachment/sorrow as a prompt to seek Śiva’s refuge; frames suffering as a diagnostic sign of bondage (pāśa) and the need for right worship leading toward grace.

S
Shiva

FAQs

It treats causeless bodily agitation and the sudden growth of attachment and sorrow as indicators of subtle bondage (pāśa) influencing the pashu (the bound soul), prompting the seeker to return to Śiva-centered steadiness through devotion and discernment.

When the mind becomes unsettled and emotions intensify, Śiva’s saguna support—especially Linga worship—serves as an anchoring practice: it gathers the scattered mind, cools distress, and reorients attachment into bhakti directed toward Śiva.

A practical takeaway is japa of the Pañcākṣarī (“Om Namaḥ Śivāya”) with calm breath, along with simple Linga worship using water and bhasma/Tripuṇḍra as a grounding discipline to reduce agitation and sorrow.