
Sukta 7.33
Vasiṣṭha (self-referential; addressed to Vasiṣṭhas)
Collective seer-band / ritual community (contextual); indirectly Indra-linked narrative in the following verses
Triṣṭubh (probable for RV 7.33)
ऋग्वेद 7.33 हे वसिष्ठांचे स्व-संदर्भित सूक्त आहे. यात वसिष्ठ ऋषिगणाला बर्हिस् (पवित्र दर्भ) भोवती निकट एकत्र येऊन यज्ञकर्म व गायक यांचे रक्षण करण्याचे आवाहन आहे. सामूहिक पुरोहित-शक्तीचे स्तवन येथे केले आहे—सूर्यासारखी प्रकाश देणारी, समुद्रासारखी विशाल, आणि वातासारखी प्रेरक—ज्यामुळे स्तोम (स्तुतिगीत) आपल्या अभिप्रेत समुदायापर्यंत पोहोचून फलदायी ठरतो. शेवटी सोम-पीडन संकुल (ग्रावण, उक्थ, सामन्) यांचा उल्लेख येतो आणि वसिष्ठाला ‘मार्गभेदक’—यज्ञप्रवाह पुढे नेणारा—असा दर्शवले आहे.
Mantra 1
श्वित्यञ्चो मा दक्षिणतस्कपर्दा धियंजिन्वासो अभि हि प्रमन्दुः । उत्तिष्ठन्वोचे परि बर्हिषो नॄन्न मे दूरादवितवे वसिष्ठाः ॥
दीप्तिमान, उजवीकडे बांधलेल्या कपर्द (जटा-गुच्छ) असलेले ते, धिय् (विचार-शक्ती) पोसत आनंदाने माझ्या जवळ येऊन प्रमुदित झाले. मी उठून वचन बोलतो—बर्हिष् (यज्ञतृण) भोवती असलेल्या नरांना वेढत: हे वसिष्ठांनो! रक्षणासाठी माझ्यापासून दूर राहू नका.
Mantra 2
दूरादिन्द्रमनयन्ना सुतेन तिरो वैशन्तमति पान्तमुग्रम् । पाशद्युम्नस्य वायतस्य सोमात्सुतादिन्द्रोऽवृणीता वसिष्ठान् ॥
दूरूनच त्यांनी पिळलेल्या सोमाने इंद्राला इथे आणले—वेढा घालणाऱ्या शक्तींच्याही पलीकडे, रक्षित व उग्र (अडथळ्यां)च्याही पलीकडे. पाशद्युम्न वायताने पिळलेल्या सोमातून इंद्राने वसिष्ठांना निवडले—कर्मासाठी त्यांना आपले करून.
Mantra 3
एवेन्नु कं सिन्धुमेभिस्ततारेवेन्नु कं भेदमेभिर्जघान । एवेन्नु कं दाशराज्ञे सुदासं प्रावदिन्द्रो ब्रह्मणा वो वसिष्ठाः ॥
यांच्याच (सहाय्यकां)सह त्याने नदी पार केली; यांच्याचसह त्याने भेदाला पराभूत केले. आणि दहा राजांच्या संग्रामात, हे वसिष्ठांनो, तुमच्या ब्रह्माने—प्रेरित वाणीच्या शक्तीने—इंद्राने सुदासाचे रक्षण केले.
Mantra 4
जुष्टी नरो ब्रह्मणा वः पितॄणामक्षमव्ययं न किला रिषाथ । यच्छक्वरीषु बृहता रवेणेन्द्रे शुष्ममदधाता वसिष्ठाः ॥
हे नरांनो, पितरांच्या ब्रह्मामुळे तुम्ही प्रिय ठरलात; तुम्ही खरोखरच अविनाशी अक्ष—स्थिर ऋत—याला इजा केली नाही. जेव्हा शक्वरी छंदांत, विशाल नादासह, हे वसिष्ठांनो, तुम्ही इंद्रात शुष्म—बल—स्थापिले.
Mantra 5
उद्द्यामिवेत्तृष्णजो नाथितासोऽदीधयुर्दाशराज्ञे वृतासः । वसिष्ठस्य स्तुवत इन्द्रो अश्रोदुरुं तृत्सुभ्यो अकृणोदु लोकम् ॥
जणू स्वर्गापर्यंत उंचावल्याप्रमाणे—तृष्णेतून जन्मलेले, आश्रय शोधणारे—दाशराज्ञ (दहा राजे) यांच्या संग्रामात आपला तेज (प्रयत्न-अग्नी) प्रज्वलित करू लागले. स्तुती करणाऱ्या वसिष्ठाचे स्तोत्र इंद्राने ऐकले, आणि तृत्सूंकरिता विशाल लोक—मोकळे, मुक्त अवकाश—निर्मिले.
Mantra 6
दण्डा इवेद्गोअजनास आसन्परिच्छिन्ना भरता अर्भकासः । अभवच्च पुरएता वसिष्ठ आदित्तृत्सूनां विशो अप्रथन्त ॥
दांड्यांसारखे दृढ, गो-अजन (गौ-जन्य, प्रकाशमय किरणांतून उत्पन्न) भरत—अजून बाल्यसदृश वाढीत—घट्ट, एकमेकांत गुंफलेले उभे होते. वसिष्ठ त्यांचा अग्रणी ‘पुरएता’ झाला; तेव्हा तृत्सूंच्या प्रजा खरोखरच पसरल्या आणि सुव्यवस्थित सामर्थ्यात वाढल्या.
Mantra 7
त्रयः कृण्वन्ति भुवनेषु रेतस्तिस्रः प्रजा आर्या ज्योतिरग्राः । त्रयो घर्मास उषसं सचन्ते सर्वाँ इत्ताँ अनु विदुर्वसिष्ठाः ॥
तीन जण भुवनांत ‘भव’ (होणे/उद्भव) याचे बीज स्थापतात; तीन आर्य प्रजा—ज्यांचा अग्रशीर्ष ज्योती आहे. तीन ‘घर्म’ (तप-उष्णता) उषेसोबत चालतात. हे सर्व वसिष्ठ जाणतात आणि सम्यक् बोधाने त्यांचे अनुसरण करतात.
Mantra 8
सूर्यस्येव वक्षथो ज्योतिरेषां समुद्रस्येव महिमा गभीरः । वातस्येव प्रजवो नान्येन स्तोमो वसिष्ठा अन्वेतवे वः ॥
जसा सूर्य यांचा प्रकाश धारण करून पुढे नेतो, जसा समुद्राचा महिमा गहन व विशाल आहे, जसा वायू अजेय वेगाने धावतो—तसाच हा स्तोम, हे वसिष्ठांनो, अन्य कोणत्याही मार्गाने नव्हे, तुम्हांला शोधत तुमच्यापर्यंत पोहोचो.
Mantra 9
त इन्निण्यं हृदयस्य प्रकेतैः सहस्रवल्शमभि सं चरन्ति । यमेन ततं परिधिं वयन्तोऽप्सरस उप सेदुर्वसिष्ठाः ॥
ते हृदयाच्या गुप्त स्थानी आपल्या ‘प्रकेत’—दीप्त विवेक-शक्तींनी—विचरतात; सहस्र-शाखांनी पसरलेल्या वाढीला वेढून धरतात. यमाच्या नियमाने ताणलेल्या परिघ-बंधाला विणत विणत, वसिष्ठ अप्सरांच्या सान्निध्यात येऊन बसले आहेत.
Mantra 10
विद्युतो ज्योतिः परि संजिहानं मित्रावरुणा यदपश्यतां त्वा । तत्ते जन्मोतैकं वसिष्ठागस्त्यो यत्त्वा विश आजभार ॥
मित्र-वरुणांनी तुला विद्युत्-ज्योतीसारखा, स्वतःभोवती ‘संजिहान’—एकवटत जाणारा—प्रकाश म्हणून पाहिले, हे वसिष्ठा, ते तुझे एक जन्म होते. आणि दुसरे तेव्हा, जेव्हा अगस्त्याने तुला जनांसाठी पुढे आणून प्रकट केले.
Mantra 11
उतासि मैत्रावरुणो वसिष्ठोर्वश्या ब्रह्मन्मनसोऽधि जातः । द्रप्सं स्कन्नं ब्रह्मणा दैव्येन विश्वे देवाः पुष्करे त्वाददन्त ॥
आणि हे वसिष्ठा, तू मैत्रावरुण (मित्र‑वरुणांचा ऋत्विज) आहेस; हे ब्रह्मन्, उर्वशीपासून, मनाच्या अंतःस्थानी जन्मलेला आहेस. दैवी ब्रह्म (वाणी) ने सांडलेला तो थेंब—सर्व देवांनी तुला पुष्कर (कमळ‑तळे) येथे प्रतिष्ठित केले.
Mantra 12
स प्रकेत उभयस्य प्रविद्वान्त्सहस्रदान उत वा सदानः । यमेन ततं परिधिं वयिष्यन्नप्सरसः परि जज्ञे वसिष्ठः ॥
तो प्रकेत (प्रकाशमान विवेचक), उभय बाजूंचा जाणकार, सहस्र‑दान (हजारो दानांचा दाता) आणि सदा‑धारकही—यमाने ताणलेल्या परिधी‑बंधाला विणण्याची इच्छा धरून, अप्सरांना परितः वेढून वसिष्ठ जन्मला.
Mantra 13
सत्रे ह जाताविषिता नमोभिः कुम्भे रेतः सिषिचतुः समानम् । ततो ह मान उदियाय मध्यात्ततो जातमृषिमाहुर्वसिष्ठम् ॥
सत्रात (यज्ञ‑सत्रात), जन्मकाळी नमस्कारांनी प्रेरित होऊन, त्यांनी एकच समान रेतः (बीज) कुंभात ओतले. तेथून मध्यातून प्राण‑स्वरूप ‘मान’ वर उचलला; तेथूनच जन्मलेल्याला ऋषी म्हणतात—सत्यात प्रतिष्ठित वसिष्ठ.
Mantra 14
उक्थभृतं सामभृतं बिभर्ति ग्रावाणं बिभ्रत्प्र वदात्यग्रे । उपैनमाध्वं सुमनस्यमाना आ वो गच्छाति प्रतृदो वसिष्ठः ॥
तो उक्थ (स्तुती-हिम्न) धारण करतो, तो साम (गान)ही धारण करतो; ग्रावा (सोम-पेषण-दगड) उचलून तो अग्रभागी उच्च स्वराने बोलतो. प्रसन्न व संमतीच्या मनाने त्याच्याजवळ जा; मार्ग उघडणारा/मार्ग-भेदक वसिष्ठ तुमच्याकडे येतो.
The hymn primarily addresses the Vasiṣṭhas as a collective—Vasiṣṭha’s own priestly lineage and ritual community—asking them to come close, support the rite, and offer protection.
These images describe how the hymn should work: like the Sun it illuminates, like the Ocean it is deep and vast in power, and like the Wind it moves with unstoppable force to reach its intended goal.
They point to soma-sacrifice practice: uktha is the spoken recitation, sāman the chanted melody, and grāvan the pressing-stone. The verse depicts the priest leading from the front, carrying the rite forward with skill and authority.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.