Sukta 5.86
ता वामेषे रथानामिन्द्राग्नी हवामहे । पती तुरस्य राधसो विद्वांसा गिर्वणस्तमा ॥
tā́ vām éṣe rathā́nām indrāgnī havāmahe | pátī turásya rā́dhaso vidvā́ṃsā gírvāṇas-tamā ||
हे इंद्र–अग्नी! रथांचे अग्रणी, गतीचे नायक—आम्ही तुम्हा दोघांना हाक देतो. त्वरित राधस (समृद्धी)चे पती, विद्वान, गिर्वणस्तम (स्तुती-वाणी सर्वाधिक स्वीकारणारे) तुम्ही—या; आमच्या यात्रेचे शासन करा, जेणेकरून आमचे कर्म ऋताच्या बळाने पुढे जाईल आणि तुम्ही देत असलेली परिपूर्णता प्राप्त होईल.
Curious about the meaning, context, or a word? Ask, and continue the conversation in the Vedapath app.
A free Google sign-in keeps your chat saved across web and the app.
Read Rig Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.