कुम्भकर्णप्रस्थानम्
Kumbhakarna’s Departure for Battle
गर्जन्ति न वृथाशूरानिर्जलाइवतोयदाः ।पश्यसम्पद्यमानंतुगर्जितंयुधिकर्मणा ।।।।
garjanti na vṛthā śūrā nirjalā iva toyadāḥ | paśya sampadyamānaṃ tu garjitaṃ yudhi karmaṇā ||
शूर वीर व्यर्थ गर्जना करीत नाहीत—पाण्याविना मेघांसारखे नव्हे; पाहा, रणांगणात कर्माने माझी गर्जना खरी ठरते।
"Warriors will not roar wastefully like waterless clouds. You will see me roaring after having completed the action."
Dharma aligns speech with action: true strength is not empty boasting but promises verified by deeds—an expression of satya (truthfulness) in conduct.
Kumbhakarṇa asserts that his battle-cry will not be hollow; he will demonstrate his power through actual combat.
Satya and vīrya (truthful resolve and valour)—credibility earned through action.