Previous Verse
Next Verse

Shloka 52

सुन्दरकाण्डे अष्टपञ्चाशः सर्गः

हनुमद्वृत्तान्तकथनम्, सीताभिज्ञान-प्रदानम्, लङ्कादाह-वर्णनम्

तत स्सीतामपश्यंस्तु रावणस्य निवेशने।शोकसागरमासाद्य न पारमुपलक्षये।।।।

tataḥ s-sītām apaśyaṃs tu rāvaṇasya niveśane |

śoka-sāgaram āsādya na pāram upalakṣaye ||

मग रावणाच्या निवासात सीता न सापडल्याने मी शोकसागरात पडून गेलो; त्याचा पार, म्हणजे अंत, मला दिसेना।

ततःthen
ततः:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (क्रम/अनन्तर)
सीताम्Sītā
सीताम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootसीता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (कर्म)
अपश्यन्not seeing / failing to find
अपश्यन्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Root√पश् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले कर्तरि कृदन्त (शतृ); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; अहम् इत्यस्य भावे
तुindeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (निपातः)
रावणस्यof Rāvaṇa
रावणस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootरावण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; षष्ठी (सम्बन्ध)
निवेशनेin the residence
निवेशने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootनिवेशन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (अधिकरण)
शोकसागरम्ocean of sorrow
शोकसागरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशोक + सागर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (कर्म); षष्ठी-तत्पुरुष (शोकस्य सागरः)
आसाद्यhaving reached / falling into
आसाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ√सद् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त)
Formअव्ययकृदन्त (ल्यप्/क्त्वा-प्रत्ययार्थ); पूर्वकालिक क्रिया
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (निषेध)
पारम्the far shore/end
पारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपार (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया (कर्म)
उपलक्षयेI perceive/recognize
उपलक्षये:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootउप√लक्ष् (धातु)
Formलट् (वर्तमान); उत्तमपुरुष; एकवचन; आत्मनेपद

"Not able to find Sita at the residence of Ravana I was immersed in an ocean of endless sorrow and did not know what to do.

S
Sītā
R
Rāvaṇa
R
Rāvaṇa’s residence (niveśana)

FAQs

Acknowledging sorrow without surrendering to it: dharma allows grief, yet demands renewed clarity and continued righteous action.

After an unsuccessful search within Rāvaṇa’s residence, Hanumān experiences profound despair, described as an ocean without a visible shore.

Mānasika-bala (inner strength): the capacity to endure despair and still continue the mission.