Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

अशोकवनिकायां सीतादर्शनम्

Sita Seen in the Ashoka Grove

शैलेन्द्रमिव गन्धाढ्यं द्वितीयं गन्धमादनम्।अशोकवनिकायां तु तस्यां वानरपुङ्गवः।।5.15.15।।स ददर्शाविदूरस्थं चैत्यप्रासादमुच्छ्रितम्।मथ्ये स्तम्भसहस्रेण स्थितं कैलासपाण्डुरम्।।5.15.16।।प्रवालकृतसोपानं तप्तकाञ्चनवेदिकम्।मुष्णन्तमिव चक्षूंषि द्योतमानमिव श्रिया।।5.15.17।।विमलं प्रांशुभावत्वादुल्लिखन्तमिवाम्बरम्।

pravālakṛtasopānaṃ taptakāñcanavedikam |

muṣṇantam iva cakṣūṃṣi dyotamānam iva śriyā || 5.15.17 ||

त्याच्या पायऱ्या प्रवाळनिर्मित होत्या आणि वेदिका तप्त कांचनाच्या; श्रीने द्योतमान ते भवन पाहणाऱ्यांचे डोळे जणू हिरावून घेत होते।

pravāla-kṛta-sōpānamwith coral-made steps
pravāla-kṛta-sōpānam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpravāla (प्रातिपदिक) + kṛta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + sōpāna (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (‘having steps made of coral’)
tapta-kāñcana-vēdikamwith golden platforms
tapta-kāñcana-vēdikam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottapta (कृदन्त-प्रातिपदिक) + kāñcana (प्रातिपदिक) + vēdikā (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (‘with platforms of heated/bright gold’)
muṣṇantamstealing away
muṣṇantam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√muṣ (धातु) → muṣṇat (शतृ-प्रत्यय, वर्तमान कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present participle), विशेषण (‘stealing’)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक
cakṣūṃṣieyes
cakṣūṃṣi:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootcakṣus (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन; कर्म (what is ‘stolen’)
dyōtamānamshining
dyōtamānam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Root√dyut (धातु) → dyōtamāna (कृदन्त-प्रातिपदिक, शानच्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; वर्तमानकृदन्त (present participle, ātmanepada sense), विशेषण (‘shining’)
ivaas if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमावाचक
śriyāwith splendor
śriyā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśrī (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन

The monkey leader saw a lofty templelike structure in the midst of the Ashoka grove which was highly fragrant and appeared like another indescribable structure that stood on a thousand pillars like another Gandhamadana mountain. It gleamed white like mount Kailasa. Its stairs were paved with corals. The altars were made of brightly polished gold. This structure glowing with brilliance was as if stealing the eyes. It looked white with light and lofty as though scratching the sky.

H
Hanumān

FAQs

The ‘eye-stealing’ splendour symbolizes temptation and illusion; Dharma calls for mastery over fascination with wealth so that one’s choices remain aligned with truth (satya) and duty.

The narrator details the opulence of the structure Hanuman is observing in the grove.

Non-attachment (asakti) is implied: Hanuman is not captivated into forgetfulness of his mission.