HomeRamayanaBala KandaSarga 23Shloka 5
Previous Verse
Next Verse

Shloka 5

कामाश्रम

प्रवेशः / Entry into Kāma’s Hermitage at the Sarayū–Gaṅgā Confluence

तौ प्रयातौ महावीर्यौ दिव्यां त्रिपथगां नदीम्।ददृशाते ततस्तत्र सरय्वास्सङ्गमे शुभे।।।।

tau prayātau mahāvīryau divyāṃ tripathagāṃ nadīm |

dadṛśāte tatastatra sarayvāḥ saṅgame śubhe ||

थोडे पुढे गेल्यावर त्या दोघा महावीरांनी तेथे सरयूच्या शुभ संगमावर दिव्य त्रिपथगा नदी (गंगा) पाहिली।

tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरणम्)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya; place adverb
āśrama-padamthe hermitage-site
āśrama-padam:
Karta (कर्ता / Subject)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka; Prathamā-vibhakti, Ekavacana; षष्ठी-तत्पुरुषः (āśramasya padam)
puṇyamsacred
puṇyam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootpuṇya (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka; Prathamā-vibhakti, Ekavacana; qualifies āśramapadam
ṛṣīṇāmof sages
ṛṣīṇām:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeNoun
Rootṛṣi (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga; Ṣaṣṭhī-vibhakti (Genitive), Bahuvacana (Plural)
agrya-tejasāmof those of foremost splendor
agrya-tejasām:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootagrya (प्रातिपदिक) + tejas (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga; Ṣaṣṭhī-vibhakti, Bahuvacana; कर्मधारयः (agryaṃ tejaḥ yeṣām) used as genitive plural qualifier of ṛṣīṇām
bahu-varṣa-sahasrāṇifor many thousands of years
bahu-varṣa-sahasrāṇi:
Kāla-adhikaraṇa (काल-अधिकरणम् / Duration)
TypeNoun
Rootbahu (प्रातिपदिक) + varṣa (प्रातिपदिक) + sahasra (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka; Dvitīyā-vibhakti (Accusative), Bahuvacana; समासः: तत्पुरुषः (bahūni varṣāṇi = many years; varṣāṇāṃ sahasrāṇi = thousands of years) used adverbially as duration
tapyatām(of those) practicing austerity
tapyatām:
Kriyā (क्रिया / Relative verbal idea)
TypeVerb
Root√tap (धातु)
FormLaṭ-lakāra (Present); Prathama-puruṣa (3rd), Bahuvacana; Ātmanepada; present participial sense in context: 'of those performing austerity' (genitive relation implied)
paramamsupreme
paramam:
Viśeṣaṇa (विशेषणम्)
TypeAdjective
Rootparama (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka; Prathamā-vibhakti, Ekavacana; qualifies tapaḥ
tapaḥausterity
tapaḥ:
Karta (कर्ता / Predicate-noun)
TypeNoun
Roottapas (प्रातिपदिक)
FormNapुṃsaka; Prathamā-vibhakti, Ekavacana
G
Gaṅgā (Tripathagā)
S
Sarayū
R
Rāma
L
Lakṣmaṇa

FAQs

Dharma is supported by reverence for sacred places—recognizing holy geography as a setting that elevates conduct and intention.

While traveling with Viśvāmitra, the princes reach and observe the sacred confluence of Sarayū and Gaṅgā.

Attentiveness and reverence—seeing the land as charged with spiritual meaning, not merely as terrain.