Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 64, Shloka 68

शब्दवेध्य-अनर्थः, ऋषिशापः, दशरथस्य प्राणत्यागः

The Sound-Target Tragedy, the Sage’s Curse, and Dasaratha’s Death

तस्यादर्शनजश्शोकस्सुतस्याप्रतिकर्मणः।उच्छोषयति मे प्राणान्वारिस्तोकमिवातपः।।।।

tasyādarśanajaḥ śokaḥ sutasyāpratikarmaṇaḥ | ucchoṣayati me prāṇān vāristokam ivātapaḥ ||

अप्रतिम कर्म करणाऱ्या त्या पुत्राचे दर्शन न झाल्याने उत्पन्न झालेला शोक माझे प्राण असे आटवितो, जसा उन्हाचा ताप पाण्याच्या लहान तळ्याला आटवितो।

तस्यof him/that
तस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे/नपुंसकलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः एकवचनम् (Genitive singular: "of him/that")
अदर्शनजःborn from non-appearance (caused by not seeing)
अदर्शनजः:
विशेषण (of शोकः)
TypeAdjective
Rootअदर्शन + ज (प्रातिपदिक; √जन् (धातु) से निष्पन्न)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Nominative singular masculine); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः—अदर्शनस्य जातः
शोकःgrief
शोकः:
कर्ता (Agent/subject of उच्छोषयति)
TypeNoun
Rootशोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Nominative singular masculine)
सुतस्यof the son
सुतस्य:
सम्बन्ध (Genitive relation; with अप्रतिकर्मणः)
TypeNoun
Rootसुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः एकवचनम् (Genitive singular)
अप्रतिकर्मणःof unparalleled deeds
अप्रतिकर्मणः:
विशेषण (of सुतस्य)
TypeAdjective
Rootअ + प्रतिकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे षष्ठी-विभक्तिः एकवचनम् (Genitive singular masculine); नञ्-समास/उपसर्ग-निषेधः: प्रतिकर्म न विद्यते यस्य (unmatched/unparalleled in deeds)
उच्छोषयतिdries up / causes to wither
उच्छोषयति:
क्रिया (verbal action)
TypeVerb
Rootउत् + √शुष् (धातु) + णिच् (causative)
Formलट्-लकारः, प्रथम-पुरुषः, एकवचनम् (Present indicative, 3rd person singular); णिजन्त-प्रयोगः (causative): "causes to dry up"
मेmy
मे:
सम्बन्ध (Genitive relation; with प्राणान्)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्तिः एकवचनम् (Genitive singular: "my/of me")
प्राणान्life-breaths / vital airs
प्राणान्:
कर्म (Object of उच्छोषयति)
TypeNoun
Rootप्राण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः बहुवचनम् (Accusative plural masculine)
वारिस्तोकम्a small quantity of water
वारिस्तोकम्:
उपमान (Object within simile; compared item)
TypeNoun
Rootवारि + स्तोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे द्वितीया-विभक्तिः एकवचनम् (Accusative singular neuter); समासः षष्ठी-तत्पुरुषः—वारिणः स्तोकम् (a little of water)
इवlike
इव:
उपमा-सूचक (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमा-वाचक-अव्ययम् (indeclinable particle expressing simile: "like/as")
आतपःheat (sun-heat)
आतपः:
उपमान (Standard of comparison; subject of implied drying)
TypeNoun
Rootआतप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे प्रथमा-विभक्तिः एकवचनम् (Nominative singular masculine)

My grief in the absence of Rama of peerless deeds is drying up my life as heat dries up small pools of water.

D
Daśaratha
R
Rāma
K
Kausalyā

FAQs

It illustrates how adharma in governance and family decisions can ripple into suffering; separation from the dharmic person becomes spiritually and physically ruinous.

Daśaratha describes how Rama’s absence has become fatal to him, using a vivid natural simile.

Rama’s excellence in action (“unmatched deeds”) is highlighted, implying his life is a sustaining moral presence for the kingdom and family.