Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 64, Shloka 27

शब्दवेध्य-अनर्थः, ऋषिशापः, दशरथस्य प्राणत्यागः

The Sound-Target Tragedy, the Sage’s Curse, and Dasaratha’s Death

नय नौ नृप तं देशमिति मां चाभ्यभाषत।अद्य तं द्रष्टुमिच्छावः पुत्रं पश्चिमदर्शनम्।।।।रुधिरेणावसिक्ताङ्गं प्रकीर्णाजिनवाससम्।शयानं भुवि निस्संज्ञं धर्म राजवशं गतम्।।।।

naya nau nṛpa taṃ deśam iti māṃ cābhyabhāṣata |

adya taṃ draṣṭum icchāvaḥ putraṃ paścimadarśanam ||

rudhireṇāvasiktāṅgaṃ prakīrṇājinavāsasam |

śayānaṃ bhuvi nissaṃjñaṃ dharmarājavaśaṃ gatam ||

तेव्हा राजा मला म्हणाला— “आम्हांला त्या स्थानी ने; आज आम्हांस पुत्राचे अंतिम दर्शन घ्यावयाचे आहे।” तो रक्ताने माखलेला, मृगचर्म-वस्त्र विस्कटलेले, भूमीवर निश्चेष्ट पडला होता आणि धर्मराजाच्या अधीन गेला होता।

nayalead/take
naya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√nī (धातु)
FormLoṭ (imperative), Madhyama puruṣa, Ekavacana; parasmaipada
nauus two
nau:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Dvitīyā (or Caturthī) vibhakti, Dvivacana (dual), enclitic; here object of 'naya'
nṛpaO king
nṛpa:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootnṛpa (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Sambodhana, Ekavacana
tamthat
tam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma used adjectivally; Pumliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies 'deśam'
deśamplace
deśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
itithus
iti:
Vākyaprayoga-nipāta (वाक्यप्रयोगनिपात)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormSarvanāma; Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चय)
abhyabhāṣataspoke to/addressed
abhyabhāṣata:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootabhi√bhāṣ (धातु)
FormLaṅ (imperfect), Prathama puruṣa, Ekavacana; ātmanepada
adyatoday/now
adya:
Kāla-adhikaraṇa (कालाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootadya (अव्यय)
FormTime adverb
tamthat
tam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies 'putram'
draṣṭumto see
draṣṭum:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Root√dṛś (धातु)
FormInfinitive (तुमुन्)
icchāvaḥwe two wish
icchāvaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√iṣ (धातु)
FormLaṭ, Uttama puruṣa (1st person), Dvivacana; parasmaipada; 'we two wish'
putramson
putram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootputra (प्रातिपदिक)
FormPumliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
paścima-darśanamfor the last sight
paścima-darśanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootpaścima + darśana (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya: 'last-seeing' (=for the final viewing); Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies 'putram'
rudhireṇawith blood
rudhireṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootrudhira (प्रातिपदिक)
FormNapumsaka, Tṛtīyā, Ekavacana; instrumental of means
avasikta-aṅgamwith limbs drenched
avasikta-aṅgam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootava√sic (धातु) + aṅga (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: 'blood-splashed body'; Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies 'putram'
prakīrṇa-ajina-vāsasamwith antelope-skin clothing in disarray
prakīrṇa-ajina-vāsasam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootprakīrṇa + ajina + vāsas (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (multi-member): 'having scattered/disarrayed antelope-skin garment'; Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies 'putram'
śayānamlying
śayānam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√śī (धातu)
FormŚānac present middle participle (शानच्, वर्तमानकृदन्त); Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies 'putram'
bhuvion the ground
bhuvi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbhū (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī, Ekavacana
nissaṃjñamunconscious
nissaṃjñam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnis + saṃjñā (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa with privative prefix: 'without consciousness'; Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies 'putram'
dharma-rāja-vaśamunder the sway of the Lord of death
dharma-rāja-vaśam:
Gati-viśeṣaṇa (गतिविशेषण)
TypeNoun
Rootdharma-rāja + vaśa (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa: 'under the control of Dharmarāja (Yama)'; Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; used adverbially/qualifying 'gatam'
gatamgone (to death)
gatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Root√gam (धातु)
FormKta PPP; Napumsaka, Dvitīyā, Ekavacana; qualifies 'putram'

'O king! take us to that place. We wish to have the last look at him, at his garment of antelope skin in disarray, his body spattered with blood, lying on the ground unconscious under the sway of the lord of death'. Thus the sage said to me.

D
Daśaratha
Ś
Śravaṇa
A
Ajina (antelope-skin garment)

FAQs

Dharma includes compassion for the bereaved and respectful conduct toward the dead; the parents’ request is a rightful human and moral claim.

After hearing the confession, the sage asks Daśaratha to take the parents to the spot where their son lies dead so they may see him one last time.

Compassion and duty of care: even amid guilt and grief, the living must act with dignity toward the deceased and the suffering family.