Previous Verse
Next Verse

Ramayana — Ayodhya Kanda, Sarga 52, Shloka 2

गङ्गातरणम्, सुमन्त्र-प्रतिनिवर्तनम्, जटाधारणम्

Crossing the Gaṅgā; Sumantra’s Return; Adoption of Ascetic Signs

भास्करोदयकालोऽयं गता भगवती निशा।असौ सुकृष्णो विहगः कोकिलस्तात कूजति।।2.52.2।।

bhāskarodayakālo 'yaṃ gatā bhagavatī niśā |

asau sukṛṣṇo vihagaḥ kokilas tāta kūjati ||

तात लक्ष्मणा, भगवती रात्रि निघून गेली; हा भास्कर-उदयाचा काळ आहे. तो श्याम-पिसांचा कोकिळ पक्षी तेथे मधुर कूजन करीत आहे.

भास्करोदयकालःthe time of sunrise
भास्करोदयकालः:
कर्ता (Karta/Subject—nominal predicate)
TypeNoun
Rootभास्कर + उदय + काल (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी/सप्तमी-सम्भव): भास्करस्य उदयः तस्य कालः; पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
अयम्this (is)
अयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
गताhas passed/is gone
गता:
क्रिया-सम्बन्ध (Predicative participle)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (past passive participle): गत; स्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); ‘निशा’ इत्यस्य विशेषणरूपेण, अर्थे ‘अतीता/समाप्ता’
भगवतीvenerable/august
भगवती:
कर्ता (Karta/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
निशाnight
निशा:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनिशा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
असौthat (there)
असौ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअसद्/अदस् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सुकृष्णःvery dark
सुकृष्णः:
कर्ता (Karta/Subject—qualifier)
TypeAdjective
Rootसुकृष्ण (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: सु + कृष्ण; पुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
विहगःbird
विहगः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootविहग (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
कोकिलःcuckoo
कोकिलः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकोकिल (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग (masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विहगः इत्यस्य समानाधिकरण (apposition)
तातdear one (O dear Lakshmana)
तात:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootतात (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन-प्रयोग (Vocative address), पुल्लिङ्ग, सम्बोधन-एकवचन (Vocative singular)
कूजतिsings/coos
कूजति:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootकूज् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (Singular)

O dear Lakshmana! the holy night is over and it is time for sunrise. The deep dark bird, the cuckoo is singing.

R
Rama
L
Lakshmana
F
forest (implicit)
K
kokila (cuckoo)

FAQs

Dharma in exile includes disciplined living and attentiveness to time and duty; Rama models orderly conduct even in hardship.

At dawn in the forest setting, Rama notes the end of night and the signs of morning, addressing Lakshmana.

Rama’s composure and mindful leadership: he remains calm, observant, and purposeful despite displacement.