गङ्गादर्शनम् तथा गुहसमागमः
Vision of the Gaṅgā and Meeting with Guha
देवाऽऽक्रीडशताकीर्णां देवोद्यानशतायुताम्।देवार्थमाकाशगमां विख्यातां देवपद्मिनीम्।।2.50.15।।
devākrīḍa-śatākīrṇāṁ devodyāna-śatāyutām |
devārtham ākāśa-gamāṁ vikhyātāṁ deva-padminīm || 2.50.15 ||
ती शेकडो दिव्य क्रीडास्थानांनी परिपूर्ण, शेकडो देव-उद्यानांनी संयुक्त; देवांच्या हितासाठी आकाशमार्गे प्रवाहित होणारी, आणि ‘देवपद्मिनी’—दिव्य कमळांची सरिता—म्हणून विख्यात होती।
I must give you back whatever you have offered me so affectionately. I am not in a position to accept anything.
The river’s sacred status reflects dharma as sustaining order across worlds; what is pure and life-giving is revered and protected.
The text continues a poetic, cosmological description of Gaṅgā, highlighting her heavenly course and divine epithet.
Cultural memory and reverence for tīrthas (sacred crossings), which guide conduct through respect for sanctified spaces.