Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

सीतान्वेषणविलापः

Rama’s Lament and Search for Sita

किं धावसि प्रिये दूरे दृष्टासि कमलेक्षणे।वृक्षैराच्छाद्य चात्मानं किं मां न प्रतिभाषसे।।3.60.26।।

kiṁ dhāvasi priye dūre dṛṣṭāsi kamalekṣaṇe | vṛkṣair ācchādya cātmānaṁ kiṁ māṁ na pratibhāṣase || 3.60.26 ||

हे प्रिये कमलेक्षणे! तू दूर का धावतेस? मी तुला पाहिले आहे. झाडांच्या आड स्वतःला लपवून मला उत्तर का देत नाहीस?

किम्why
किम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्ययप्रयोग (interrogative: why/what)
धावसिyou run
धावसि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdhāv (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd person singular)
प्रियेO dear one
प्रिये:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootpriyā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Vocative singular)
दूरेfar away
दूरे:
Adhikaraṇa (अधिकरण; adverbial location)
TypeIndeclinable
Rootdūra (प्रातिपदिक)
Formसप्तमी-एकवचनरूपेण क्रियाविशेषणवत् (locative used adverbially: far away)
दृष्टाseen
दृष्टा:
Kriyā (क्रिया; predicate with 'asi')
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त कृदन्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Nominative singular)
असिyou are
असि:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd person singular)
कमलेक्षणेO lotus-eyed one
कमलेक्षणे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkamala + īkṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (कमलम् इव ईक्षणे यस्याः), स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन (Vocative singular)
वृक्षैःwith trees
वृक्षैः:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvṛkṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन (Masculine, Instrumental plural)
आच्छाद्यhaving covered
आच्छाद्य:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootā + chad (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund/absolutive), पूर्वक्रिया (having covered)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: and)
आत्मानम्yourself
आत्मानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootātman (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन (Masculine, Accusative singular)
किम्why
किम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रश्नार्थक अव्ययप्रयोग (why)
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन (Accusative singular)
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; निषेध (negation)
प्रतिभाषसेyou reply/speak back
प्रतिभाषसे:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootprati + bhāṣ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद, मध्यमपुरुष, एकवचन (2nd person singular)

O lotus- eyed darling, why are you running away? I have already seen you. Why are you hiding behind trees and not replying to me?

R
Rāma
S
Sītā (Maithilī, implied)
T
Trees (vṛkṣa)

FAQs

Dharma here is the sanctity of marital bond—Rāma’s mind clings to Sītā as the rightful partner, showing that loyalty persists even when circumstances distort perception.

Overwhelmed by separation, Rāma momentarily imagines Sītā nearby and speaks to her as though she is hiding among the trees.

Deep affection and constancy: his love does not turn into anger at her; it becomes pleading and yearning.