Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

Prohibitions and Rules of Right Conduct (Ācāra): Theft, Speech, Purity, Residence, and Social Boundaries

पुष्पं शाकोदकं काष्ठं तथा मूलं फलं तृणम् । अदत्तानि च न स्तेयं मनुः प्राह प्रजापतिः

puṣpaṃ śākodakaṃ kāṣṭhaṃ tathā mūlaṃ phalaṃ tṛṇam | adattāni ca na steyaṃ manuḥ prāha prajāpatiḥ

फूल, भाजी, पाणी, लाकूड, तसेच मुळे, फळे व गवत—ही सर्वे जर दिली नसतील तर घेणे चोरी ठरते; असे प्रजापती मनूंनी सांगितले आहे.

puṣpamflower
puṣpam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpuṣpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; सूचीकरणे (in enumeration)
śāka-udakamvegetables and water
śāka-udakam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśāka (प्रातिपदिक) + udaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; इतरेतर-द्वन्द्वः (śāka and udaka as a pair)
kāṣṭhamwood
kāṣṭham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāṣṭha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
tathāand also
tathā:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Roottathā (अव्यय)
Formसमुच्चय/उपमानार्थक-अव्यय (also/likewise)
mūlamroot
mūlam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmūla (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
phalamfruit
phalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootphala (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
tṛṇamgrass
tṛṇam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottṛṇa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
adattāninot given (without permission)
adattāni:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roota-datta (√dā धातु; क्त-प्रत्यय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण; नञ्-समासपूर्वक ‘अदत्त’ = not given
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
nanot
na:
Sambandha (सम्बन्धः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
steyamtheft
steyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsteya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; विधेय (predicate): ‘(is) theft’
manuḥManu
manuḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmanu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
prāhasaid/declared
prāha:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra-āh (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपदम; उपसर्गः ‘प्र’
prajāpatiḥthe Lord of creatures (Prajāpati)
prajāpatiḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootprajāpati (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; मनोः विशेषण-रूपेण (apposition)

Narrator (citing Manu as authority)

Concept: Even seemingly minor items (flowers, greens, water, wood, roots, fruits, grass) are not to be taken if not given; Manu is cited as authority.

Application: Ask permission before taking from shared or private land; avoid ‘small thefts’ (office supplies, public resources); source worship materials ethically.

Primary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A sage recites Manu’s rule to a group of students near a forest edge where baskets of flowers and firewood lie untouched until permission is granted. A landholder gestures assent, and only then do the students gather a measured amount, leaving the grove undisturbed.","primary_figures":["sage-teacher (ācārya)","brahmacārin students","landholder/caretaker"],"setting":"Forest margin with a small hermitage, flowering shrubs, a water pot by a well, and neatly stacked firewood.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sage green","bark brown","sunlit amber","sky blue","cream white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: hermitage scene with an ācārya holding a palm-leaf manuscript, students with folded hands, baskets of flowers and wood; gold leaf accents on manuscript and halos, rich earthy reds/greens, ornate border framing the moral instruction.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate forest vignette—students waiting for permission, refined facial expressions, soft foliage textures, gentle stream nearby; cool greens and blues with warm amber highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized hermitage with bold outlines; teacher in commanding posture, students attentive; red/yellow/green palette, rhythmic foliage patterns, manuscript emphasized.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: floral border of vines and lotuses; central scene of ethical gathering—measured plucking of flowers; deep blue ground with gold and green detailing, peacocks and cows as symbols of gentle living."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["rustling leaves","birds","soft water draw from a well","wooden staff tap","quiet bells"]}

Sandhi Resolution Notes: शाकोदकं → śāka-udakam (द्वन्द्व); मनुः प्राह प्रजापतिः—‘मनुः’ and ‘प्रजापतिः’ in apposition for the speaker.

M
Manu
P
Prajāpati

FAQs

No. It explicitly lists common natural items—flowers, fruits, roots, grass, wood, even water—and says that if they are not given, taking them is considered theft.

It reinforces asteya (non-stealing): respect for others’ ownership and consent, extending even to items people may treat as “minor” or freely available.

Manu is cited as a dharma authority; invoking Manu (as Prajāpati) strengthens the rule as a principled, normative teaching rather than a casual opinion.