Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Account of Various Sacred Tīrthas

Pilgrimage Merits and Prayāga Supremacy

रामस्य च प्रसादेन तीर्थराजं कृतं पुरा । तल्लौहित्यं समासाद्य विंद्याद्बहुसुवर्णकम्

rāmasya ca prasādena tīrtharājaṃ kṛtaṃ purā | tallauhityaṃ samāsādya viṃdyādbahusuvarṇakam

आणि पूर्वी श्रीरामांच्या कृपेने ते ‘तीर्थराज’ म्हणून प्रसिद्ध झाले. त्या लौहित्य नदीस पोहोचल्यास मनुष्याला विपुल सुवर्ण प्राप्त होते.

रामस्यof Rāma
रामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय, समुच्चय-बोधक (conjunction)
प्रसादेनby (his) grace
प्रसादेन:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
तीर्थराजम्the king of sacred fords (best tīrtha)
तीर्थराजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतीर्थ (प्रातिपदिक) + राज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास: तीर्थाणां राजा
कृतम्made/established
कृतम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); here predicative with तीर्थराजम् (made/established)
पुराformerly
पुरा:
Kala-adhikarana (काल-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय, कालवाचक (temporal adverb)
तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (demonstrative)
लौहित्यम्Lauhitya (a river/tīrtha)
लौहित्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलौहित्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
समासाद्यhaving reached
समासाद्य:
Purvakala-kriya (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeVerb
Rootसम्-आ-सद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund): 'having approached'
विन्द्यात्would obtain/find
विन्द्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootविद् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
बहु-सुवर्णकम्much gold
बहु-सुवर्णकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootबहु (प्रातिपदिक) + सुवर्णक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समास: बहु सुवर्णकम् (much gold/ many gold pieces)

Unspecified (narratorial voice within the Svarga-khaṇḍa dialogue context)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Type: river

Sandhi Resolution Notes: तल्लौहित्यं → तत् + लौहित्यम्; विंद्याद्बहुसुवर्णकम् → विन्द्यात् + बहुसुवर्णकम्

R
Rāma
T
Tīrtharāja
L
Lauhitya (Brahmaputra)

FAQs

It links a renowned tīrtha-status (“King of Tīrthas”) with a specific named river, Lauhitya (identified with the Brahmaputra), reflecting how the Padma Purāṇa maps holiness onto real regions and waterways.

By attributing the tīrtha’s exalted status to Rāma’s prasāda (grace), the verse frames sacred power as dependent on divine favor—an implicitly bhakti-oriented lens rather than mere ritual mechanics.

The verse suggests that true spiritual ‘merit’ and worldly prosperity are not merely seized by effort alone, but are aligned with reverence for dharma and the recognition of divine grace behind sacred institutions.