Previous Verse
Next Verse

Shloka 68

Qualities of the Five Great Elements; Description of Sudarśana-dvīpa and Mount Meru

दृश्यादृश्या च भवति तत्रतत्र सरस्वती । एता दिव्याः सप्तगंगास्त्रिषुलोकेषु विश्रुताः

dṛśyādṛśyā ca bhavati tatratatra sarasvatī | etā divyāḥ saptagaṃgāstriṣulokeṣu viśrutāḥ

तेथे-तेथे सरस्वती कधी दृश्य तर कधी अदृश्य होते. या दिव्य ‘सप्तगंगा’ त्रिलोकीत विख्यात आहेत.

दृश्याvisible
दृश्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootदृश्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
अदृश्याinvisible
अदृश्या:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअ-दृश्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
भवतिbecomes / is
भवति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
तत्रin various places
तत्र:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formपुनरुक्ति (repetition for distributive sense: 'here and there')
सरस्वतीSarasvatī
सरस्वती:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एताःthese
एताः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; सर्वनाम
दिव्याःdivine
दिव्याः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदिव्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण
सप्तगङ्गाःthe seven Gaṅgās (seven rivers)
सप्तगङ्गाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसप्त + गङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; द्विगु-समास (numeral compound)
त्रिषुin three
त्रिषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootत्रि (प्रातिपदिक)
Formपुं/स्त्री/नपुंसक (all genders), सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; संख्याविशेषण
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचन
विश्रुताःwell-known / renowned
विश्रुताः:
Kriyā (क्रिया)
TypeAdjective
Rootवि-श्रु (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विधेय-विशेषण

Unspecified (narratorial voice within the Svargakhaṇḍa dialogue context)

Concept: Sacred rivers operate on both gross and subtle planes; purity and grace are not limited to what the eye can verify.

Application: Approach pilgrimages and daily ablutions with inner recollection (smaraṇa) and mantra; honor unseen supports—tradition, conscience, and grace—alongside visible practice.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A river goddess Sarasvatī appears as a shimmering stream that alternates between crystal visibility and a veil-like translucence, as if slipping into another dimension. Above her, seven luminous river-arcs—‘seven Gaṅgās’—span the sky like liquid constellations, each pouring into different worlds.","primary_figures":["Sarasvatī (river-goddess)","Personified Gaṅgā in sevenfold emanations","Pilgrims/sages witnessing the miracle"],"setting":"A sacred confluence landscape with sandbanks, reeds, and distant cosmic horizons showing three worlds layered (earth, mid-sky, heaven)","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver white","river jade","lapis lazuli","soft saffron","mist gray"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sarasvatī as a radiant river-goddess with veena and water-pot, seated on a lotus above flowing waters; seven Gaṅgā streams as arched golden ribbons with small deity-figures riding makaras; heavy gold leaf on water highlights and halos; rich crimson borders, emerald accents, gem-like detailing on ornaments and river-waves.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate, misty riverbanks with fine reeds and pale sand; Sarasvatī half-visible, rendered with translucent washes; seven sky-rivers painted as thin luminous bands across a cool blue night; refined sage figures in quiet astonishment; lyrical naturalism and gentle gradients.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines for Sarasvatī’s form emerging from stylized waves; strong red/yellow/green pigments; seven Gaṅgā emanations as repeating motifs with prabhāmaṇḍalas; temple-wall composition with symmetrical river patterns and large expressive eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders with lotus and jasmine; central river-lotus mandala where Sarasvatī appears/disappears; seven Gaṅgā streams patterned like garlands across deep indigo cloth; peacocks near the water, gold detailing on ripples, dense decorative rhythm in Nathdwara tradition."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["flowing water","soft ankle-bells","distant temple bells","night insects","gentle conch"]}

Sandhi Resolution Notes: दृश्यादृश्या → दृश्या + अदृश्या; तत्रतत्र → तत्र + तत्र; सप्तगंगास्त्रिषुलोकेषु → सप्तगङ्गाः + त्रिषु + लोकेषु.

S
Sarasvatī
G
Gaṅgā
T
Tri-loka (three worlds)

FAQs

It indicates that the Sarasvatī is described as manifesting openly in some regions while flowing hidden/underground or becoming unperceived in others—an idea common in Purāṇic sacred geography.

The verse uses “saptagaṃgāḥ” as a reverential label for seven divine river-streams or sacred manifestations of Gaṅgā-like sanctity, celebrated across the three worlds; the specific list is context-dependent in Purāṇic passages.

It frames sacred rivers as divinely potent across realms and teaches that holiness may be evident or hidden—yet remains spiritually efficacious regardless of outward visibility.