Previous Verse
Next Verse

Shloka 67

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

तत्र स्नात्वा नरो राजन्धनवान्रूपवान्भवेत् । ततो गच्छेत राजेंद्र तीर्थं कनखलं महत्

tatra snātvā naro rājandhanavānrūpavānbhavet | tato gaccheta rājeṃdra tīrthaṃ kanakhalaṃ mahat

हे राजन्, तेथे स्नान केल्याने मनुष्य धनवान व रूपवान होतो. मग, हे राजेंद्र, ‘कनखल’ नावाच्या महान तीर्थास जावे।

tatrathere
tatra:
Deśa-adhikaraṇa (देश-अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
FormAvyaya, adverb of place
snātvāhaving bathed
snātvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकाल-क्रिया)
TypeIndeclinable
Rootsnā (स्ना धातु) + tvā (क्त्वा)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), avyaya-kṛdanta; 'having bathed'
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Prathamā, Eka-vacana
rājanO king
rājan:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (राजन् प्रातिपदिक)
FormMasculine, Sambodhana, Eka-vacana
dhana-vānwealthy
dhana-vān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdhana + vat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Prathamā, Eka-vacana; possessive adjective (मतुप्/वत्) qualifying naraḥ
rūpa-vānhandsome
rūpa-vān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootrūpa + vat (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Prathamā, Eka-vacana; possessive adjective qualifying naraḥ
bhavetwould become
bhavet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (भू धातु)
FormVidhi-liṅ (optative), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Eka-vacana
tataḥthen
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
FormAvyaya, adverb: 'then/thereafter'
gacchetshould go
gacchet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormVidhi-liṅ (optative), Parasmaipada, Prathama-puruṣa, Eka-vacana
rājendraO king of kings
rājendra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Sambodhana, Eka-vacana; ṣaṣṭhī-tatpuruṣa
tīrthamthe sacred ford
tīrtham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottīrtha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Dvitīyā, Eka-vacana
kanakhalamKanakhala
kanakhalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkanakhala (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Dvitīyā, Eka-vacana; proper place-name in apposition to tīrtham
mahatgreat
mahat:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahat (महत् प्रातिपदिक)
FormNeuter, Dvitīyā, Eka-vacana; agrees with tīrtham

Unspecified (narrator addressing a king)

Concept: Snāna at a sanctified ford yields both worldly auspiciousness (wealth, beauty) and onward eligibility for higher sacred journeys.

Application: Treat prosperity and personal gifts as outcomes to be used ethically—support family, charity, and continued spiritual practice rather than indulgence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shringara

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"At the golden-sand ford, a pilgrim emerges from the Gaṅgā with water streaming from his hair, his face serene and radiant. The scene subtly shows Lakṣmī’s blessings as a soft aura—coins and lotus petals suggested symbolically—before the path turns toward the famed Kanakhala ghat with its ancient steps and shrines.","primary_figures":["pilgrim-votary","river-goddess Gaṅgā (symbolic presence)","attendant priests"],"setting":"Gaṅgā ghats transitioning into the Kanakhala sacred precinct, with stone steps, small lingas and Vishnu icons in niches, pilgrims moving along the bank","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["river turquoise","sand gold","lotus pink","stone gray","lamp-flame orange"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a devotee completing snāna at a Gaṅgā ghat, aura of Śrī suggested with lotus motifs; in the background, the grand Kanakhala tīrtha with ornate pillars and small shrines; gold leaf on water highlights and halos, rich vermilion drapery, traditional ornamentation.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle Gaṅgā current, pilgrim stepping onto stone steps, priests holding copper vessels; distant Kanakhala ghats with flags; cool palette with delicate pink lotuses, refined facial features, soft atmospheric depth.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized waves and ghats, pilgrim in bold outline with sacred thread visible, symbolic Gaṅgā as a crowned female figure in a corner medallion; warm reds/yellows/greens, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative river band with lotuses and swans, central figure at snāna, border of floral vines; Kanakhala indicated by a symmetrical shrine façade; deep blues and gold, intricate textile-like patterning."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["river flow","ghat footsteps","small hand-bells","murmured mantras","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: rājandhanavānrūpavānbhavet → rājan dhana-vān rūpa-vān bhavet; tato = tataḥ; rājeṃdra = rājendra.

K
Kanakhala

FAQs

It presents pilgrimage as a sequence of destinations—after bathing at one site, the pilgrim is instructed to go onward to the great tīrtha called Kanakhala, implying an established sacred itinerary of places.

While not explicitly devotional in wording, it reflects a Purāṇic bhakti culture where reverent acts like tīrtha-snān (ritual bathing) and visiting holy places are treated as spiritually potent disciplines undertaken with faith.

The verse frames sacred travel as purposeful and disciplined—one should follow prescribed guidance, moving from one holy act to the next, rather than treating pilgrimage as mere sightseeing.