Previous Verse
Next Verse

Shloka 59

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

कांचनेन विमानेन ब्रह्मलोके महीयते । धौतपापं ततो गच्छेद्धौतं यत्र वृषेण तु

kāṃcanena vimānena brahmaloke mahīyate | dhautapāpaṃ tato gaccheddhautaṃ yatra vṛṣeṇa tu

सुवर्ण विमानाने तो ब्रह्मलोकी मान पावतो. नंतर तो ‘धौतपाप’ तीर्थास जातो—त्या पवित्र ‘धौत’ स्थानी, जिथे धर्मरूपी वृषभ पापे धुऊन टाकतो.

kāṃcanenawith a golden
kāṃcanena:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootkāṃcana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (as adjective), तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन; विशेषण (qualifying vimānena)
vimānenaby/with an aerial car
vimānena:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvimāna (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
brahma-lokein Brahmaloka
brahma-loke:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbrahman + loka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (ब्रह्मणः लोकः)
mahīyateis honored
mahīyate:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootmah (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (is honored/glorified)
dhauta-pāpam(to one) whose sin is washed away
dhauta-pāpam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdhauta + pāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; कर्मधारय (धौतं पापं यस्य/यत् = sin-washed/purified of sin)
tataḥthereafter
tataḥ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, क्रमसूचक (thereafter/from there)
gacchetshould go
gacchet:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन, परस्मैपद
dhautamwashed/purified (place)
dhautam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootdhauta (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √dhāv/√dhū ‘to wash’)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त विशेषण (washed/purified)
yatrawhere
yatra:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय, सम्बन्ध/देशवाचक (relative adverb: where)
vṛṣeṇaby the bull
vṛṣeṇa:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootvṛṣa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय, निपात (particle: but/indeed)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from adjacent verses to identify the dialogue pair).

Concept: Purification yields exalted post-mortem states (Brahma-loka honors), yet the narrative still emphasizes cleansing of sin as the true passage—merit is both reward and refinement.

Application: Treat spiritual ‘success’ as a vehicle for deeper cleansing, not ego; keep refining conduct (truth, compassion, restraint) so achievements become instruments of purification.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A purified pilgrim rises into the sky seated in a resplendent golden vimāna, its carved panels reflecting sunlight like molten metal, while below a sacred ford named Dhauta-pāpa glitters. At the water’s edge stands a majestic white bull—Dharma personified—its breath like mist over the river, as dark stains of sin dissolve into the current and the pilgrim’s aura brightens on the ascent toward Brahmā’s world.","primary_figures":["pilgrim soul","Brahmā (distant, implied in Brahma-loka)","personified Dharma as a bull (Vṛṣa)","celestial attendants (optional)"],"setting":"sacred ford with shimmering water, sky-path to Brahma-loka, subtle celestial architecture in the upper register","lighting_mood":"divine radiance with high-altitude clarity","color_palette":["sunlit gold","cloud white","sky cobalt","water turquoise","pearl grey"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: golden vimāna ascending toward a stylized Brahma-loka pavilion, heavy gold leaf on the chariot and halos; below, Dhauta-pāpa tīrtha rendered with ornate waves and a sacred white bull (Dharma) at the ghat; rich reds/greens for attendants, gem-like highlights, temple-arch framing and luminous symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy composition with a delicate golden vimāna floating above a turquoise ford, a serene white bull at the bank; soft clouds and distant celestial palace hinted with pale washes, fine linework for chariot carvings, cool sky palette balanced by warm gold, poetic upward movement.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined vimāna with stylized gold-yellow panels, Dharma-bull iconic and frontal, tīrtha water patterned; upper register shows Brahma-loka as a mandala-like palace, earthy pigments and strong contours, narrative clarity across stacked registers.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central golden vimāna motif surrounded by lotus borders, Dhauta-pāpa water rendered as patterned blue with floral repeats, sacred bull adorned with garlands; gold accents, peacocks in corners, celestial palace medallion above, intricate textile symmetry and devotional opulence."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","celestial chime","wind through clouds","distant temple bells","river shimmer"]}

Sandhi Resolution Notes: gaccheddhautaṃ → gacchet dhautam; brahmaloke → brahma-loke; dhautapāpaṃ → dhauta-pāpam

B
Brahmaloka
D
Dhauta-pāpa
V
Vṛṣa (Dharma/Bull)

FAQs

It states that one attains honor in Brahmaloka by means of a golden vimāna, and then proceeds to a sacred purificatory destination called Dhauta-pāpa/Dhauta, associated with the washing away of sins.

Vṛṣa literally means “bull,” and in Purāṇic usage it commonly symbolizes Dharma (righteousness). The verse associates the place ‘Dhauta’ with purification “by the bull,” i.e., through the power/presence of Dharma (or a bull-associated sacred motif).

The verse links higher worlds and honor with purification and Dharma: spiritual ascent is presented as inseparable from cleansing wrongdoing and aligning oneself with righteous conduct.