Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

महेशीचरणद्वंद्वे भक्तिमव्यभिचारिणीम् । प्रांते मुक्तिं तु संसारवारिधेस्तारिणीं पुनः

maheśīcaraṇadvaṃdve bhaktimavyabhicāriṇīm | prāṃte muktiṃ tu saṃsāravāridhestāriṇīṃ punaḥ

महेशीच्या चरणद्वयावर माझी अव्यभिचारिणी भक्ती राहो; आणि आयुष्याच्या शेवटी संसारसागरातून तारिणारी मुक्ती मला पुन्हा लाभो.

महेशी-चरण-द्वन्द्वेin the pair of Maheshī’s feet
महेशी-चरण-द्वन्द्वे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहेशी (प्रातिपदिक) + चरण (प्रातिपदिक) + द्वन्द्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘महेश्याः चरणयोः द्वन्द्वे’ (in the pair of Maheshī’s feet)
भक्तिम्devotion
भक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
अव्यभिचारिणीम्unwavering / not deviating
अव्यभिचारिणीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव्यभिचारिणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘भक्तिम्’ विशेषण
प्रान्तेat the end (finally)
प्रान्ते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी विभक्ति (Locative), एकवचन; कालाधिकरण (time-locative)
मुक्तिम्liberation
मुक्तिम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमुक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन
तुand / indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, अवधान/विरोधसूचक निपात (particle: emphasis/contrast)
संसार-वारिधेःof the ocean of saṃsāra
संसार-वारिधेः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसंसार (प्रातिपदिक) + वारिधि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; तत्पुरुषः: ‘संसारः वारिधिः’ (ocean of worldly existence)
तारिणीम्that ferries across (saves)
तारिणीम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतारिणी (कृदन्त/प्रातिपदिक; √तॄ)
Formकृदन्त (Present participial/agentive in -inī), स्त्रीलिङ्ग, द्वितीया विभक्ति, एकवचन; ‘मुक्तिम्’ विशेषण (that which carries across)
पुनःagain / further
पुनः:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb: again/further)

Unspecified (devotional voice/prayer within the narrative context of Pātāla-khaṇḍa)

Concept: Unwavering bhakti at the deity’s feet is the sure means to cross saṃsāra and attain liberation at life’s end.

Application: Daily cultivate ‘one-pointed’ devotion—regular prayer, ethical restraint, remembrance at transitions (sleep/waking), and end-of-day reflection on mortality to prioritize liberation-oriented choices.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A solitary devotee stands at the edge of a vast moonlit ocean labeled by symbolism—floating lotus petals, broken chains, and drifting masks of worldly roles. Above the waves, Maheśī’s radiant feet appear on a lotus pedestal, and a luminous path like a bridge of light stretches from the devotee’s heart toward liberation.","primary_figures":["Maheśī (Pārvatī)","Devotee (anonymous prayer-voice)"],"setting":"Cosmic seashore of saṃsāra with symbolic objects (lotus, chains, scriptures) and a celestial lotus-throne manifestation.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["silver white","midnight blue","lotus pink","soft gold","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Maheśī’s lotus feet on a gemmed lotus pedestal with heavy gold leaf, anklets and toe-rings detailed; below, a small devotee with folded hands at the ocean’s edge; stylized waves with gold highlights, rich reds and greens framing, devotional symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate moonlit shoreline, gentle waves, a devotee in simple garments; above, a soft apparition of the Goddess’s feet on a lotus, with a faint luminous bridge; cool blues and silvers, refined facial features, poetic atmosphere.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Maheśī with prominent eyes, but composition focuses on her feet as refuge; bold outlines, patterned ocean bands, devotee in añjali; dominant indigo, red, yellow, green pigments, temple-wall feel.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: large lotus medallion containing Maheśī’s feet, surrounded by floral borders; ocean rendered as patterned textile waves; devotee at bottom center; intricate gold and white detailing on deep blue cloth, ornamental symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"serene","sound_elements":["soft conch in distance","tanpura drone","gentle waves","long pauses of silence"]}

Sandhi Resolution Notes: महेशी + चरण + द्वन्द्वे → महेशीचरणद्वंद्वे; भक्ति + अमव्यभिचारिणीम् → भक्तिमव्यभिचारिणीम्; वारिधेः + तारिणीम् → वारिधेस्तारिणीम्

M
Mahēśī (Pārvatī/Śakti)

FAQs

It frames liberation as the fruit of steadfast (avyabhicāriṇī) devotion directed to the Goddess’s feet, presenting bhakti as the sustaining spiritual practice.

It is a common Purāṇic metaphor for the vast, perilous cycle of birth and death; liberation (mukti) is described as the act of being carried across it (tāriṇī).

Cultivate unwavering devotion and keep the ultimate aim—freedom from saṃsāra—in view, so that one’s life culminates in spiritual release rather than continued entanglement.