Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

त्वत्तः सर्वे सुराः प्राप्य सिद्धिं सुखमयंति वै । मां पालय कृपानाथे वंदिते भक्तवल्लभे

tvattaḥ sarve surāḥ prāpya siddhiṃ sukhamayaṃti vai | māṃ pālaya kṛpānāthe vaṃdite bhaktavallabhe

तुझ्यापासूनच सर्व देव सिद्धी प्राप्त करून खरोखर सुखाने परिपूर्ण होतात. हे कृपानाथे, हे वंदिते, हे भक्तवत्सले—माझे रक्षण कर.

tvattaḥfrom you
tvattaḥ:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
sarveall
sarve:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; ‘सुराः’ इत्यस्य विशेषणम्
surāḥgods
surāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootsura (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
prāpyahaving obtained
prāpya:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootpra + √āp (धातु) + ल्यप् (कृदन्त/अव्ययभाव)
Formक्त्वान्त/ल्यपन्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having obtained’
siddhimsuccess, accomplishment
siddhim:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsiddhi (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
sukhamhappiness
sukham:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsukha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘अयन्ति’ इत्यस्य कर्म/फल
ayantithey go/attain
ayanti:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√i (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
vaiindeed
vai:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
māmme
mām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया, एकवचन
pālayaprotect
pālaya:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√pāl (धातु)
Formलोट् (Imperative), परस्मैपद, मध्यमपुरुष, एकवचन
kṛpā-nātheO lord of compassion
kṛpā-nāthe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootkṛpā + nātha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष (कृपायाः नाथः)
vanditeO worshipped one
vandite:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Root√vand (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त/PPP, स्त्रीलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; (देवि) इत्यध्याहार्य; ‘O worshipped one’
bhakta-vallabheO beloved of devotees
bhakta-vallabhe:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootbhakta + vallabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुष (भक्तानां वल्लभः)

A devotee/supplicant (speaker not specified in the provided extract)

Concept: The deity who grants siddhi and happiness even to gods is especially responsive to devotees; personal surrender invites protection.

Application: When overwhelmed, shift from self-reliance to prayerful surrender; combine effort with humility, asking for protection and right-directed success.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone devotee kneels with folded hands before a towering, compassionate Mahādevī, while in the background devas receive boons and stand radiant with success. The composition contrasts cosmic grandeur with intimate mercy: Devī’s gaze softens toward the supplicant as a protective aura descends like a shawl of light.","primary_figures":["Mahādevī","Devotee/supplicant","Devas (as witnesses of granted siddhi)"],"setting":"Temple sanctum threshold or a celestial court that opens into an intimate prayer space; pillars, lamps, and a faint cosmic backdrop.","lighting_mood":"temple lamp-lit","color_palette":["deep crimson","warm gold","ivory white","midnight blue","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Mahādevī in regal posture with gold leaf halo and ornate jewelry, right hand in abhaya-mudrā toward a small kneeling devotee; devas in the upper register receiving blessings; rich reds/greens, embossed gold, temple arch framing, devotional intimacy within grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: gentle Devī with soft expression, delicate shading on the devotee’s face, devas in a distant terrace; pastel blues and creams with warm accents, refined lines, lyrical mood of compassion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, Devī’s large compassionate eyes, abhaya gesture prominent; lamps and pillars stylized; red/yellow/green pigments with rhythmic patterns, aura of protection around the devotee.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central Devī with lotus motifs, devotee at the base, surrounding floral borders; deep blue background with gold highlights, symmetrical arrangement of devas, intricate textile-like detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Desh","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["soft bells","low mridang pulse","whispered mantra","incense crackle","quiet congregation murmur"]}

Sandhi Resolution Notes: tvattaḥ = tvat + taḥ (ablative); sukhamayaṃti read as sukham + ayanti (sandhi: m + a → ma); vaṃdite = vandite (anusvāra orthography); vocatives: kṛpānāthe, vandite, bhaktavallabhe addressed to the देवी (implicit).

FAQs

It frames the deity as “bhaktavallabha” (beloved of devotees) and approaches him through praise, surrender, and a direct plea for protection—core features of bhakti practice.

It asserts the deity’s supreme sourcehood: even devas depend on him for siddhi (accomplishment) and sukha (well-being), indicating his higher sovereignty over celestial powers.

The verse models humility and reliance on divine compassion rather than self-importance, encouraging devotees to seek refuge, cultivate devotion, and recognize the limits of worldly or even heavenly power.