Previous Verse
Next Verse

Shloka 2

Śatrughna’s Entry into Ahicchatrā

Temptation of Sumada and the Goddess’s Boon

त्वत्तपोभिर्वयं कांत प्राप्ताः सर्ववरांगनाः । तासां यौवनसर्वस्वं भुंक्ष्व त्यज तपःफलम्

tvattapobhirvayaṃ kāṃta prāptāḥ sarvavarāṃganāḥ | tāsāṃ yauvanasarvasvaṃ bhuṃkṣva tyaja tapaḥphalam

हे कांता, तुझ्या तपामुळे आम्ही सर्वश्रेष्ठ वरांगना प्राप्त झालो आहोत. आमच्या यौवनाचे सर्वस्व उपभोग आणि तपाचे फल सोडून दे।

त्वत्-तपोभिःby your austerities
त्वत्-तपोभिः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + तपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; तृतीया (3rd), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘त्वत्-तपस्’ = ‘your austerities’ (instrumental: by your austerities)
वयम्we
वयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st), बहुवचन
कान्तO beloved
कान्त:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootकान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; सम्बोधन (8th), एकवचन
प्राप्ताःhave come/arrived
प्राप्ताः:
Kriya (Predicative/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + आप् (धातु)
Formक्त (PPP); स्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘have been obtained/ have come’ (here: ‘we have come’)
सर्ववराङ्गनाःall (of us) excellent women
सर्ववराङ्गनाः:
Karta (Apposition/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व + वराङ्गना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘all (of us) excellent women’
तासाम्of them/of us
तासाम्:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; षष्ठी (6th), बहुवचन
यौवनसर्वस्वम्the entire wealth of (our) youth
यौवनसर्वस्वम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयौवन (प्रातिपदिक) + सर्वस्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘यौवनस्य सर्वस्वम्’ = ‘the whole treasure of youth’
भुङ्क्ष्वenjoy
भुङ्क्ष्व:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootभुज् (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
त्यजabandon
त्यज:
Kriya (Command/क्रिया)
TypeVerb
Rootत्यज् (धातु)
Formलोट् (Imperative); मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
तपःफलम्the fruit of austerity
तपःफलम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक) + फल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया (2nd), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष ‘तपसः फलम्’

A group of celestial women (apsarās/temptresses) addressing an ascetic

Primary Rasa: shringara

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Sandhi Resolution Notes: त्वत्तपोभिः → त्वत् + तपोभिः; भुंक्ष्व is imperative 2sg of भुज् with nasal infix; tapas-phalम् compound resolved as तपस् + फलम्.

FAQs

It portrays temptation as a direct challenge to ascetic discipline, urging the ascetic to exchange spiritual merit (tapas-phala) for sensual enjoyment.

As something valuable and accumulative that can be forfeited—here, the speaker explicitly asks the ascetic to abandon it in favor of pleasure.

It highlights the need for discernment and self-control: spiritual practice is tested not only by hardship but also by alluring offers that promise immediate gratification.