Previous Verse
Next Verse

Shloka 16

The Power of a Chaste Woman: Indra and Kāma Confront Satī’s Radiance

व्याबुद्धि यास्यामि यदा सुरेशस्याल्लोकमध्ये मम कीर्तिनाशः । ऊढिंकरोमानविहीन एव सर्वे वदिष्यंत्यनया जितं माम्

vyābuddhi yāsyāmi yadā sureśasyāllokamadhye mama kīrtināśaḥ | ūḍhiṃkaromānavihīna eva sarve vadiṣyaṃtyanayā jitaṃ mām

जेव्हा माझी बुद्धी भ्रमित होईल, तेव्हा लोकांत—सुरेशाच्या समोरही—माझी कीर्ती नष्ट होईल। मानहीन होऊन मी अधःपात पावीन, आणि सर्व म्हणतील—“हिने मला जिंकले.”

व्याबुद्धिhaving understood/considered
व्याबुद्धि:
Kriya-visheṣaṇa
TypeIndeclinable
Rootवि-आ-बुध् (धातु)
Formक्त्वान्त-प्रायः (gerundial usage); पाठभेद/अशुद्धि-संभवः; अर्थतः ‘विचार्य/सम्यग्बुद्ध्वा’
यास्यामिI will go
यास्यामि:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formलृट् (simple future), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
यदाwhen
यदा:
Kāla-adhikaraṇa
TypeIndeclinable
Rootयदा (अव्यय)
Formसम्बन्धबोधक-अव्यय (relative adverb: when)
सुरेशस्यof the lord of gods (Indra)
सुरेशस्य:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootसुरेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Gen.), एकवचन
लोकमध्येin the midst of the world
लोकमध्ये:
Adhikaraṇa (Location)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + मध्ये (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (लोकस्य मध्ये); पुंलिङ्ग, सप्तमी (Loc.), एकवचन
ममmy
मम:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; षष्ठी (Gen.), एकवचन
कीर्तिनाशःloss of reputation
कीर्तिनाशः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकीर्ति (प्रातिपदिक) + नाश (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (कीर्तेः नाशः); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ऊढिmarriage/wedded state
ऊढि:
Karma/Topic (as part of compound phrase)
TypeNoun
Rootऊढि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; अर्थः ‘विवाह/विवाहितत्व’ (contextual)
करोमानविहीनःdevoid of hands and hair
करोमानविहीनः:
Viśeṣaṇa (Qualifier of implied ‘अहम्’)
TypeAdjective
Rootकरोमन् (प्रातिपदिक) + विहीन (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (करोमानाभ्यां विहीनः = devoid of hands and hair); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
एवindeed
एव:
Emphasis
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात
सर्वेall (people)
सर्वे:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
वदिष्यन्तिthey will say
वदिष्यन्ति:
Kriya (Main verb)
TypeVerb
Rootवद् (धातु)
Formलृट् (simple future), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
अनयाby her/through her
अनया:
Karana (Instrument/agent)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; स्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instr.), एकवचन
जितम्conquered
जितम्:
Karma-predicative
TypeAdjective
Rootजि (धातु)
Formक्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; वाक्ये ‘माम्’ प्रति कर्मणि-भावः (I was conquered)
माम्me
माम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; एकवचन, द्वितीया (Acc.)

Unspecified (context needed to identify the dialogue speaker precisely)

Concept: When buddhi is lost, kīrti collapses; fear of dishonor reveals attachment to ego and social validation.

Application: Guard judgment under stress; pause before reacting; measure decisions by dharma rather than by fear of public opinion.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A deva figure stands slightly turned away, eyes lowered, imagining the whispering of worlds as his fame crumbles. Behind him, the luminous throne of the lord of gods looms, while shadowy onlookers seem to form from cloud-mist, ready to mock: ‘defeated by her.’","primary_figures":["Indra (Śakra) or a deva champion (contextual)","Deva courtiers (as silhouettes)","A victorious woman (implied, distant)"],"setting":"Celestial assembly hall opening into cloud terraces, with banners and vajra motifs","lighting_mood":"high radiance with encroaching shadow at the edges (honor dimming)","color_palette":["pale gold","storm gray","indigo","silver white","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Indra with vajra emblem, face tense, a faint dark aura at the border symbolizing akīrti; gold leaf throne and halo, rich reds and greens, gem-studded pillars; distant feminine figure as a small but bright focal point, emphasizing reversal of power.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: subtle psychological portrait—downcast eyes, delicate hands; airy clouds and pale gold architecture; cool indigo shadows creeping in; fine brushwork showing murmuring courtiers as faint outlines.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic contrast—bright central figure with bold outlines, surrounding darkened crowd forms; stylized eyes conveying fear; patterned borders with vajra and lotus motifs; earthy reds and yellows with deep green-black shading.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic composition—central deva figure surrounded by concentric floral borders; small inscriptions-like motifs of ‘kīrti’ as fading garlands; deep blue ground with gold highlights, peacocks at corners as witnesses of fame and its loss."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low drum pulse","distant thunder","soft conch echo","sudden hush/silence"]}

Sandhi Resolution Notes: सुरेशस्याल्लोकमध्ये→सुरेशस्य लोकमध्ये; वदिष्यंत्यनया→वदिष्यन्ति अनया. ‘व्याबुद्धि’ पाठः संदिग्धः; सम्भाव्यः ‘व्याबुध्य/व्यवबुध्य’ इत्यर्थे क्त्वान्त-प्रयोगः.

S
Sureśa (Indra)

FAQs

The speaker fears loss of discernment leading to public disgrace—specifically the destruction of reputation and being spoken of as defeated by a woman.

Indra functions as a benchmark of public and divine scrutiny—implying that the shame would be visible even before the highest social and celestial authorities.

It underscores the importance of self-mastery and right judgment, warning that momentary confusion can lead to lasting dishonor and social condemnation.