The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada
धर्मांगद उवाच । सर्वमेतत्करिष्यामि भुंक्ष्व भोगान्मनोऽनुगान् । गुर्वीं राज्यधुरं तात त्वदीयामुद्धराम्यहम् ॥ २५ ॥
dharmāṃgada uvāca | sarvametatkariṣyāmi bhuṃkṣva bhogānmano'nugān | gurvīṃ rājyadhuraṃ tāta tvadīyāmuddharāmyaham || 25 ||
धर्मांगद म्हणाला—मी हे सर्व करीन. तुम्ही मनास अनुरूप भोग उपभोगा. ताता, तुमची राज्यधुरेची जड जबाबदारी मी उचलीन.
Dharmāṅgada
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A decisive, dutiful acceptance of responsibility culminates in filial devotion—taking up the heavy yoke of kingship so the father may rest/enjoy."}
It highlights dharma through selfless responsibility: the son willingly carries the “burden of kingship,” modeling sacrifice, service, and righteous duty (rajadharma) over personal enjoyment.
Though not explicitly naming Vishnu-bhakti, the verse reflects a bhakti-aligned ethic: serving elders and protecting the realm as an offering of duty, where personal desire is restrained and responsibility is embraced.
No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught directly; the practical takeaway is applied dharma—ethical governance and social order (rajadharma) as the lived framework supporting ritual and spiritual life.