Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Dialogue between Rukmāṅgada and Dharmāṅgada

धर्मांगद उवाच । सर्वमेतत्करिष्यामि भुंक्ष्व भोगान्मनोऽनुगान् । गुर्वीं राज्यधुरं तात त्वदीयामुद्धराम्यहम् ॥ २५ ॥

dharmāṃgada uvāca | sarvametatkariṣyāmi bhuṃkṣva bhogānmano'nugān | gurvīṃ rājyadhuraṃ tāta tvadīyāmuddharāmyaham || 25 ||

धर्मांगद म्हणाला—मी हे सर्व करीन. तुम्ही मनास अनुरूप भोग उपभोगा. ताता, तुमची राज्यधुरेची जड जबाबदारी मी उचलीन.

dharmāṃgadaḥDharmāṅgada
dharmāṃgadaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdharmāṃgada (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; proper name
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person, Singular, Parasmaipada
sarvameverything
sarvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; apposition to sarvam
kariṣyāmiI will do
kariṣyāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (धातु)
FormFuture (लृट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular, Parasmaipada
bhuṃkṣvaenjoy, partake
bhuṃkṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhuj (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular, Ātmanepada
bhogānenjoyments
bhogān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural
manaḥ-anugānagreeable to the mind
manaḥ-anugān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmanas (प्रातिपदिक) + anuga (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: 'of the mind' + 'following'); Masculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Plural; qualifying bhogān
gurvīmheavy, weighty
gurvīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootguru (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying dhuram
rājya-dhuramthe burden of kingship
rājya-dhuram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक) + dhurā/dhura (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (षष्ठी-तत्पुरुष: 'of kingdom' + 'burden/yoke'); Feminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular
tātaO father/dear sir
tāta:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Roottāta (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular
tvadīyāmyour (own)
tvadīyām:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottvadīya (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying dhuram (understood)
uddharāmiI lift up, I take up
uddharāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud-√hṛ (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person, Singular, Parasmaipada
ahamI
aham:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPronoun; Nominative (1st/प्रथमा), Singular

Dharmāṅgada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"vira","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"A decisive, dutiful acceptance of responsibility culminates in filial devotion—taking up the heavy yoke of kingship so the father may rest/enjoy."}

D
Dharmāṅgada

FAQs

It highlights dharma through selfless responsibility: the son willingly carries the “burden of kingship,” modeling sacrifice, service, and righteous duty (rajadharma) over personal enjoyment.

Though not explicitly naming Vishnu-bhakti, the verse reflects a bhakti-aligned ethic: serving elders and protecting the realm as an offering of duty, where personal desire is restrained and responsibility is embraced.

No specific Vedanga (like Vyakarana or Jyotisha) is taught directly; the practical takeaway is applied dharma—ethical governance and social order (rajadharma) as the lived framework supporting ritual and spiritual life.