Previous Verse
Next Verse

Shloka 45

Prabhāsa-kṣetra: Circuit of Tīrthas and Shrines Leading to Bhukti and Mokṣa

शशोपाने नरः स्नात्वा देवान्पश्यति मोहिनि । वांछितांश्च लभेत्कामान्सत्यं सत्यं मयोदितम् ॥ ४५ ॥

śaśopāne naraḥ snātvā devānpaśyati mohini | vāṃchitāṃśca labhetkāmānsatyaṃ satyaṃ mayoditam || 45 ||

हे मोहिनी! शशोपान तीर्थी स्नान करणारा नर देवांचे दर्शन घेतो आणि इच्छित कामना प्राप्त करतो. सत्य, सत्य—हे मी सांगितले आहे.

śaśopāneat/in Śaśopāna (a tīrtha/place)
śaśopāne:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootśaśopāna (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
naraḥa man
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
snātvāhaving bathed
snātvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsnā (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्), ‘having bathed’
devānthe gods
devān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
paśyatisees
paśyati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
FormPresent tense (लट्), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
mohiniO Mohinī
mohini:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmohinī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Vocative (8th/सम्बोधन), Singular (एकवचन)
vāṃchitāndesired
vāṃchitān:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvāṃchita (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन); adjective qualifying ‘kāmān’
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction/particle (समुच्चयबोधक अव्यय)
labhetwould obtain
labhet:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootlabh (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन)
kāmāndesires, wishes
kāmān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
satyamtruly
satyam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormIndeclinable usage (अव्ययीभाव/क्रियाविशेषणवत्); emphatic assertion
satyamtruly
satyam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsatya (प्रातिपदिक)
FormIndeclinable usage (अव्ययवत्); repetition for emphasis
mayāby me
mayā:
Kartr̥-karaṇa (कर्तृ-तृतीया / agent-instrumental)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
FormPronoun (सर्वनाम), Instrumental (3rd/तृतीया), Singular (एकवचन)
uditamspoken, said
uditam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootudita (प्रातिपदिक; √vad/√vac implied)
FormPast passive participle (क्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); agreeing with implied ‘vacanam’/‘idam’

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta (wonder)","secondary_rasa":"bhakti (devotion)","emotional_journey":"Begins with the alluring promise of a sacred bath, rises into wonder through the vision of devas, and resolves in emphatic assurance (“satyaṃ satyaṃ”)."}

M
Mohini
D
Devas
S
Shashopana (Tirtha)

FAQs

It teaches the tīrtha-mahātmyā principle: bathing (snāna) at a consecrated sacred place like Śaśopāna is said to yield extraordinary merit, including divine vision (deva-darśana) and the fulfillment of worthy desires.

By presenting snāna at a tīrtha as a means to perceive the devas, the verse frames pilgrimage as a devotion-led practice where faith and reverence open the devotee to higher, divine experience.

Primarily Kalpa (ritual procedure): it emphasizes tīrtha-snānā as a prescribed dharmic act with specific phala (results), aligning with Purāṇic guidance on correct observance of sacred rites.