Shloka 9

विहाय सर्वकामान्वै विष्णुलोके महीयते । मन्वंतराणि तत्रैव देवकन्याभिरावृतः ॥ ९ ॥

vihāya sarvakāmānvai viṣṇuloke mahīyate | manvaṃtarāṇi tatraiva devakanyābhirāvṛtaḥ || 9 ||

सर्व कामनांचा त्याग करून तो विष्णुलोकात पूज्य होतो; आणि तेथेच देवकन्यांनी वेढलेला, अनेक मन्वंतरांपर्यंत निवास करतो।

विहायhaving abandoned
विहाय:
पूर्वकाल (Prior action/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootवि-हा (धातु) → विहाय (कृदन्त, क्त्वा/ल्यप्-रूप; gerund)
Formअव्यय (gerund); ‘having abandoned’
सर्व-कामान्all desires
सर्व-कामान्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसर्व + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचन; ‘all desires’
वैindeed
वै:
सम्बन्ध/निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (emphatic particle) ‘indeed’
विष्णु-लोकेin Viṣṇu’s realm
विष्णु-लोके:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootविष्णु + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; locative ‘in Viṣṇu’s world’
महीयतेis honored/glorified
महीयते:
क्रिया (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट्-लकार (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोगः ‘is honored/glorified’
मन्वन्तराणिfor (many) manvantara periods
मन्वन्तराणि:
कालाधिकरण (Time-span/काल)
TypeNoun
Rootमन्वन्तर (प्रातिपदिक; मनु + अन्तर)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा, बहुवचन; here accusative of duration ‘for manvantaras (ages)’
तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश-क्रियाविशेषण; ‘there’
एवindeed
एव:
सम्बन्ध/निपात (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय; अवधारण-निपात; ‘indeed/only’
देव-कन्याभिःby/with celestial maidens
देव-कन्याभिः:
करण (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootदेव + कन्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया, बहुवचन; instrumental plural ‘by/with celestial maidens’
आवृतःsurrounded
आवृतः:
विशेषण (Adjectival/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआ-वृ (धातु) → आवृत (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; past passive participle ‘surrounded’ (agreeing with implied subject)

Narada (within the Narada–Sanatkumara dialogue frame; verse states the phala/fruit in third person)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

V
Vishnu

FAQs

It presents the core soteriology of the text: renouncing all worldly desires leads to honor in Viṣṇu-loka, a state of exalted divine proximity described as enduring across vast cosmic cycles (manvantaras).

By emphasizing desirelessness (sarva-kāma-tyāga) as the inner condition of pure bhakti—when devotion is not motivated by personal gain, the devotee is said to attain and be celebrated in Viṣṇu’s realm.

The verse uses Purāṇic cosmological timekeeping (manvantara), aligning with Jyotiṣa-style reckoning of cosmic periods; it functions as a results-statement (phala) rather than a ritual-grammar instruction.