Shloka 82

राजोवाच । श्रियःकांत नमस्तेऽस्तु श्रीपते पीतवाससे । श्रीदश्रीश श्रीनिवास नमस्ते श्रीनिकेतन ॥ ८२ ॥

rājovāca | śriyaḥkāṃta namaste'stu śrīpate pītavāsase | śrīdaśrīśa śrīnivāsa namaste śrīniketana || 82 ||

राजा म्हणाला— हे श्रीकांत! तुला नमस्कार असो. हे श्रीपते, पीतांबरधारी! हे श्रीद, श्रीश, श्रीनिवास, श्रीनिकेतन—तुला नमस्कार।

राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
श्रियाḥ-कान्तO beloved of Śrī (Lakṣmī)
श्रियाḥ-कान्त:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + कान्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘श्रियाḥ कान्तः’
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध/formula)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (indeclinable interjection) ‘salutation’
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन; ‘to you’
अस्तुlet it be
अस्तु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative/benedictive sense), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
श्री-पतेO Lord of Śrī
श्री-पते:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः: ‘श्रियाḥ पतिः’
पीत-वाससेO wearer of yellow garments
पीत-वाससे:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपीत (कृदन्त/प्रातिपदिक) + वासस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; कर्मधारयः: ‘पीतं वासः यस्य’ (yellow-robed)
श्री-दO giver of prosperity
श्री-द:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootश्रीद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; ‘श्रियं ददाति’ इति व्युत्पत्त्या (giver of prosperity)
श्री-ईशO Lord of Śrī
श्री-ईश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + ईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘श्रियाः ईशः’
श्री-निवासO abode of Śrī
श्री-निवास:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + निवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘श्रियाः निवासः’
नमःsalutation
नमः:
Sambandha (सम्बन्ध/formula)
TypeIndeclinable
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (interjection)
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (Dative), एकवचन
श्री-निकेतनO dwelling-place of Śrī
श्री-निकेतन:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootश्री (प्रातिपदिक) + निकेतन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘श्रियाः निकेतनम्’

The King (Rāja)

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A direct cascade of reverential salutations intensifies devotion while settling into serene praise of Lakṣmī-Nārāyaṇa."}

V
Vishnu
L
Lakshmi (Shri)

FAQs

It is a concise act of śaraṇāgati (taking refuge) through nāma-based salutations, recognizing Viṣṇu as inseparable from Śrī (Lakṣmī) and as the source, giver, and abode of auspiciousness (śrī).

Bhakti is expressed here as reverent praise (stotra) using divine epithets—addressing the Lord’s attributes (pītavāsas, śrīnivāsa) and relationship with Lakṣmī—showing that loving remembrance and humble salutation are direct devotional practices.

While not a technical Vedāṅga lesson, it models correct mantra-style address and meaningful epithets (a Vyākaraṇa/Nirukta-friendly usage of compounds like śriyaḥ-kānta, pīta-vāsase), useful for precise liturgical recitation in Narada Purana rituals.