भारद्वाजस्ततः पिंडं दातुं कृष्णाय चोद्यतः । श्वेतो दृश्योऽब्रवीत्पुत्र देहि पुत्रो ममौरसः ॥ ३४ ॥
bhāradvājastataḥ piṃḍaṃ dātuṃ kṛṣṇāya codyataḥ | śveto dṛśyo'bravītputra dehi putro mamaurasaḥ || 34 ||
मग प्रेरित होऊन भारद्वाज कृष्णाला पिंड देण्यासाठी उद्यत झाले. तेव्हा प्रत्यक्ष श्वेत म्हणाला—“पुत्रा, दे; हा माझा औरस पुत्र आहे.”
Narrator (within the Narada Purana dialogue tradition; likely Sūta relating the account as part of Uttara-Bhāga mahatmya narration)
Vrata: none
Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"shanta","emotional_journey":"A routine ritual act is interrupted by a startling epiphany: Śveta becomes visible and speaks, shifting the mood from procedural calm to wonder and clarification."}
The verse stresses dharmic precision in ancestral rites: a piṇḍa-offering should be given to the rightful recipient as sanctioned by lineage and truth, not merely by impulse or assumption.
Even when Kṛṣṇa is revered, the narrative shows that devotion must harmonize with prescribed dharma—bhakti does not cancel the ethical and ritual order governing śrāddha and piṇḍa-dāna.
It reflects Kalpa (a Vedāṅga) through the rules of śrāddha procedure—identifying the proper recipient and performing piṇḍa-dāna according to lineage-based injunctions.