Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

The Greatness of Gayā

Gayā-Māhātmya

तत्र चिह्नं महाभागे अद्यापि महदद्भुतम् । कपिला सह वत्सेन पर्वते विचरत्युत ॥ ७० ॥

tatra cihnaṃ mahābhāge adyāpi mahadadbhutam | kapilā saha vatsena parvate vicaratyuta || 70 ||

हे महाभागे, तेथे आजही एक महान् अद्भुत चिन्ह आहे—कपिला गाय वासरासह त्या पर्वतावर विचरत असते।

तत्रthere
तत्र:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (locative adverb)
चिह्नम्a mark/sign
चिह्नम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootचिह्न (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
महाभागेO greatly fortunate one
महाभागे:
सम्बोधन (Sambodhana/Address)
TypeNoun
Rootमहाभाग (प्रातिपदिक)
Formसम्बोधन (8th/vocative), एकवचन; स्त्रीलिङ्ग (हे महाभागे = O fortunate lady)
अद्यtoday/now
अद्य:
कालाधिकरण (Kāla-adhikaraṇa/Time)
TypeIndeclinable
Rootअद्य (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
अपिeven/also
अपि:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle: also/even)
महत्great
महत्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootमहत् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying चिह्नम्)
अद्भुतम्wonderful
अद्भुतम्:
विशेषण (Adjectival)
TypeAdjective
Rootअद्भुत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; विशेषण (qualifying चिह्नम्)
कपिलाKapilā (the cow)/the tawny cow
कपिला:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootकपिला (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
सहtogether with
सह:
सहकारक (Saha/Association)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्यय (preposition-like indeclinable: with)
वत्सेनwith the calf
वत्सेन:
सहकारक (Saha/Association)
TypeNoun
Rootवत्स (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/instrumental), एकवचन
पर्वतेon the mountain
पर्वते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootपर्वत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
विचरतिwanders/roams
विचरति:
क्रिया (Kriyā/Action)
TypeVerb
Rootवि√चर् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
उतand/also
उत:
सम्बन्ध/निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootउत (अव्यय)
Formनिपात (particle: and/also; emphatic)

Narada

Vrata: none

Rasa: {"primary_rasa":"adbhuta","secondary_rasa":"bhakti","emotional_journey":"Wonder at an enduring miraculous sign in a sacred landscape, gently turning the mind toward reverence."}

K
Kapilā
V
Vatsa
P
Parvata (mountain)

FAQs

It presents a living “cihna” (sacred sign) that validates the tirtha’s enduring sanctity—miracle is shown not as spectacle, but as continuity of holiness in a place.

By pointing to a tangible, present sign at a sacred site, the text nurtures śraddhā (faith) and remembrance—key supports for bhakti through pilgrimage, darśana, and reverent attention.

No specific Vedāṅga doctrine is taught in this line; it functions primarily as tirtha-mahātmya evidence (a narrative marker used to authenticate sacred geography and pilgrimage practice).