Shloka 59

भ्रमंत्या दर्शनं लोके दुर्लभं पापकर्मणाम् । दुर्गाया रथयात्रास्ति तथैवात्रापि कारयेत् ॥ ५९ ॥

bhramaṃtyā darśanaṃ loke durlabhaṃ pāpakarmaṇām | durgāyā rathayātrāsti tathaivātrāpi kārayet || 59 ||

लोकात भ्रमण करणाऱ्या देवीचे दर्शन पापकर्म करणाऱ्यांना दुर्लभ असते। दुर्गेची रथयात्रा आहे; म्हणून येथेही तशीच रथयात्रा करावी।

भ्रमन्त्याःof (her) who wanders/moves about
भ्रमन्त्याः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootभ्रम् (धातु) → भ्रमन्ती (कृदन्त)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle) ‘भ्रमन्ती’; स्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/6th), एकवचन (गङ्गायाः/देव्याः इत्यर्थे)
दर्शनम्the sight/vision
दर्शनम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootदर्शन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), एकवचन
लोकेin the world
लोके:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/7th), एकवचन
दुर्लभम्rare/difficult to obtain
दुर्लभम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘दर्शनम्’ इत्यस्य विशेषणम्
पाप-कर्मणाम्of sinful-doers
पाप-कर्मणाम्:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootपाप + कर्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/6th), बहुवचन; तत्पुरुषः (‘पापं कर्म येषाम्’ = of those whose deeds are sinful)
दुर्गायाःof Durga
दुर्गायाः:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootदुर्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/6th), एकवचन
रथ-यात्राthe chariot procession
रथ-यात्रा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootरथ + यात्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता/1st), एकवचन; तत्पुरुषः (‘रथस्य यात्रा’ = chariot procession)
अस्तिexists/is
अस्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (present indicative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
तथाthus/likewise
तथा:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formरीतिवाचक-अव्यय (adverb: thus/so)
एवindeed
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place: here)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/सम्भावना-अव्यय (also/even)
कारयेत्should have (it) done/arranged
कारयेत्:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; णिच् (causative)

Narada (within the Narada–Sanatkumara dialogue frame)

Vrata: Ratha-yātrā (Durgā)

Rasa: {"primary_rasa":"bhakti","secondary_rasa":"karuna","emotional_journey":"A warning-laden compassion: sinners are deprived of moving darśana; the verse turns to hopeful remedy through instituting Durgā’s ratha-yātrā."}

D
Durgā

FAQs

It links moral purity to spiritual access: sinful conduct obstructs divine darśana, while a public rite like Durgā’s ratha-yātrā becomes a communal means to invite the Goddess’s presence and restore dharmic order.

Bhakti here is expressed through darśana and seva in a visible, collective form—organizing and participating in the Goddess’s procession—while emphasizing that devotion must be supported by ethical living (avoidance of pāpa).

Ritual application and calendrical planning are implied: arranging a ratha-yātrā requires correct timing and procedural order (kalpa-oriented ritual discipline, often supported by jyotiṣa for auspicious scheduling).